English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он мне не отец

Он мне не отец Çeviri Portekizce

93 parallel translation
Он мне не отец, знаешь ли.
Ele não é meu pai, sabes. É coisa que não tenho.
Он мне не отец, он мой отчим.
Ele não é meu pai. É meu padrasto.
Во-первых, он мне не отец, понял?
1º, ele não é meu pai,'tá?
- Он мне не отец.
- Ele não é meu pai.
- Он мне не отец!
- Ele não é meu pai!
Я видел, как ему плохо. И продолжал орать, что это неправда, что он мне не отец.
Eu via que ele estava doente e não conseguia deixar de lhe gritar que não era verdade, que ele não era meu pai.
Он мне не отец.
Ele não é meu pai.
- Он мне не отец.
Ele não é meu pai.
- Нет, он мне не отец.
- Não, não é o meu pai.
- О, нет, он мне не отец.
- Oh, não, ele não é meu pai.
- Не, он мне не отец.
- Ele não é meu pai.
Он мне не отец.
O homem não era meu pai.
А он мне вовсе не отец.
E eu não sou filha dele.
- Мой отец не должен об этом знать, он хочет выдать мне за Круппа.
O meu pai não pode saber. Ele quer que eu me case com o Krupp.
А сейчас мне пора, а то отец меня отругает. Я не хочу, чтобы он злился.
E agora, é melhor apressar-me ou então o meu pai reclamará, não quero que o meu pai fique zangado comigo.
"Любовь – не царское дело", - напомнил бы мне отец, будь он там.
"A Realeza não tem a ver com o amor." Meu pai lembrar-me-ia disso, caso estivesse por aqui, mas óbviamente, ele não foi convidado.
Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... и мне, мы... и подумать не могли, сколько сюрпризов он в себе таит... что нам предстоит пережить из-за него.
Quando o meu pai nos deixou esta mansão incrível, ao meu irmão Lars e a mim, não fazíamos ideia das surpresas que nos aguardavam, ou do que iria acontecer a seguir.
Мне известно, что ваш отец Эрл Партридж. Я знаю, он бросил вас с матерью, и вам приходилось за ней ухаживать, пока она боролась с болезнью, а ваша соседка, мисс Симмс, взяла вас, когда ваша мать умерла.
Constou-me que o seu pai é Earl Partridge e que o abandonou a si e à sua mãe, que o Frank foi obrigado a cuidar da sua mãe durante a doença dela, durante todo o período em que ela se debateu com um cancro,
Хороший или плохой, прежде всего он отец. Уже много лет я выполняю его поручение и наблюдаю за его дочерью,... которая даже не догадывается, что она его дочь,... и это здорово осложняет мне работу. Режиссёр
Mas bom ou mau, ele é antes de tudo um pai que me fez,... durante anos, observar a sua filha que, a propósito,... nem sequer sabe que é sua filha,... o que realmente complica as coisas.
Неужели ты не понимаешь, он был мне как отец
Era como um pai para mim
Он по-своему хочет тебе дать то, что так и не дал мне мой отец.
Ele quer impor-te algo que o meu pai nunca deu.
Он больше не отец мне. Это его выбор, а не мой.
Pelo Corvo Louco que ouviu do Alce negro que ouviu do seu bisavô.
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Lembro-me de o meu pai me dizer, e é uma das poucas recordações que tenho dele, aquando de uma das suas visitas... Disse-me : "Goldthwait, tu não és como os outros rapazes."
Он не мой отец. Он хотел помешать мне переродиться.
Ele não é o meu pai, ele tentou impedir-me de renascer.
Отец сказал, что если это воля партии, то он не будет мне мешать.
O meu Pai diz que se é a vontade do Partido, não me impedirá. Estou tão feliz que podia morrer.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
Aos 18 anos, o meu pai emprestou-me 20 mil dólares para as propinas, o que teria sabido ser um erro se soubesse que não estava na faculdade.
Мой отец так и не успел меня тронуть. Он застрелился, когда мне было 8.
O meu pai nunca me pôde bater.
Я опрашивала его, что он делает, а он мне ответил, что он не мой отец.
Gritei-lhe : "o que estás a fazer?". E ele disse que não era meu pai.
Ты скаазала, что мой отец не заботился обо мне, а она говорила, что он приезжал.
Tu disseste que o meu pai não queria saber de mim, mas ela disse que ele veio cá.
О, не уверен. Отец не олобрял моего выбора. Он вилел во мне врача
O meu pai não ficava muito impressionado com as coisas.
Мне он не нужен, но его отец - мой друг.
Nada. Mas o pai dele é meu amigo.
И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
Era o único que eu conhecia a quem meu pai não dizia como fazer o seu trabalho.
Я чувствую как-будто мой.. мой придурок-отец украл моё детство и отдал меня в другую семью, сказав, " Забирайте его. Он мне не нужен.
Sinto que o meu... pai idiota roubou a minha infância e despejou-me noutra família dizendo, "Fique com ele, eu não o quero, ele é defeituoso".
Он мне не биологический отец.
Ele não é o meu pai biológico.
Мне интересно. Если он не хранит верность,.. и не отец твоего ребенка, то какие жертвы он тогда приносит?
Se não te importas que pergunte, se ele não te é fiel, se não é o pai do teu filho, o que leva ele para a mesa?
Да, и нечего на меня так смотреть знай твой отец правду, он бы не стал мне помогать а мне нужна книга.
Ouça... Não me olhe assim. Se seu pai soubesse a verdade, não teria me ajudado... e preciso do livro.
Мой отец был мне обязан... Но он не сделал необходимое для меня.
O meu pai devia-me coisas e não as pagou.
ДНК тест скорлупы не содержат ничего важного, но когда Уилл рассказал мне об останках кота, которые он нашел, это напомнило мне о том, как мой отец нашел другого абнормала.
Em testes de ADN da casca do ovo, não consegui nenhum resultado substancial, mas... quando o Will me falou dos restos mortais de gato que encontraram, fez-me lembrar de um encontro que o meu pai teve com uma outra aberração.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
Um dia, eu cresci. E percebi que meu pai não era o fodão. E não ligava para o que ele achava de mim, já que não achava mais aquele tanto dele.
потому что он ничего не сделал... нет, не Квин мой отец. Ты хотела что-то мне рассказать?
Quer me contar alguma coisa?
Я даже не предполагал, что ее отец знает обо мне, пока он не появился сегодня утром.
Nunca pensei que o pai dela soubesse de mim, até ele ter aparecido lá esta manhã.
Мой земной отец предостерегал меня, чтобы я не играл в Господа Бога, и не брать не принадлежащую мне силу, но я попытал судьбу, и из-за этого он умер.
O meu pai terrestre avisou-me para não fazer de Deus, para não tentar alcançar poder que não é meu. Mas tentei o destino e, por causa disso, ele morreu.
Мне не пришло в голову позвонить тебе, потому что он - не твой отец.
Desculpa, Finn. Não pensei em te ligar, - pois ele não é o teu pai.
Твой отец был очень добр ко мне, и разрешил остаться в городе. Он не мог поступить никак иначе..
O teu pai foi muito amável em dar-me guarida.
Уступи ему, отец. Он мне не нужен. Больно резвый.
Desista, pai, nem sequer gosto dele, salta demais.
А не во мне. У нас у всех есть проблемы с Фрэнком, но он всё ещё мой отец.
Temos os nossos problemas com o Frank mas, ele ainda é o meu pai.
Ну ладно, я знаю, что я не доктор Бэйли, но он мой отец, и мне очень нужны результаты его анализов.
Eu sei que não sou a Dra. Bailey, mas ele é meu pai e preciso do resultado das análises.
- А потом отец Саттон, он говорит мне, что я не должна доверять тебе, а потом мама Саттон говорит мне, что нужно доверять людям которых любишь...
- E depois o pai da Sutton diz-me que não devo confiar em ti e a mãe diz-me que devemos confiar nas pessoas que amamos e...
Мой отец. у него была целая жизнь, о которой он никогда мне не рассказывал.
O meu pai tinha uma vida que não me contou.
Ну я имею в виду, он сказал мне, что мой отец не кончал жизнь самоубийством, что он был героем...
Digo, ele disse que o meu pai não se matou e que era um herói.
Отец ошибался Иногда, мне кажется, что он знал меня лучше, чем я сам. Не уверен.
O pai estava errado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]