English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он мне не сказал

Он мне не сказал Çeviri Portekizce

702 parallel translation
Я не знала, что Уайти убит, пока он мне не сказал.
Não sabia que o Whitey tinha morrido até ele me dizer.
Он мне не сказал.
- Não sei, não me disse.
- Он мне не сказал об этом.
- Ele não me falou disso.
Вы знаете, я все-таки не понимаю. Почему он мне не сказал, что у меня есть брат?
Não percebo porque ele não me disse que eu tinha um irmão.
- Почему он мне не сказал?
Tens de ser simpático. - Por que não me contou ele?
- Я сказал, что он не писал мне.
Disse que ele não me escreveu.
Если он и знал, то не сказал мне!
Se sabia, não me contou!
- Так мне сказал сын, а он не врёт.
Disse-me o meu filho.
Он не сказал мне, где Карин.
Ele não me diria onde Corinne está.
Он мне ничего не сказал.
Ele não me disse nada.
Парень не струсил. Он сказал ей : "Я украл деньги, я - преступник, но ты мне нравишься."
Mas o tipo não se desfez e disse à miúda : "O dinheiro era roubado, mas eu amo-te".
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени
Disse-lhe para tomar conta do caso, mas para me manter anónimo.
Он не сказал мне ни слова.
Não disse uma palavra.
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
Disse-me que era inútil... repetir a minha história... porque ninguém iria acreditar.
Мне за два года он ни разу ничего подобного не сказал.
Em dois anos, ele nunca me disse nada assim.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
- Disse que é artrite. Devo ficar em repouso e não trabalhar até me curar.
Он сказал мне, что я не должен любить её как женщину.
Ele disse-me que eu não a devia amar como a uma mulher.
- Он сказал мне не волноваться.
- Ele disse-me para não me preocupar.
- Почему ты мне не сказал, что он твой внук?
Porque não me disseste que era teu neto?
Я сказал инспектору, но он мне не поверил.
Disse ao Inspector Chefe. Ele não acreditou.
Месье, не сказал мне, что он еврей.
- Ele dirá não O senhor não me tinha que o senhor era judeu.
Не могу понять, почему он не сказал об этом мне.
Não percebo porque não me avisou.
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Quando sentir vontade de criticar alguém," "lembre-se de que nem todos tiveram as mesmas oportunidades que você teve."
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
Uma vez ele disse-me que as pessoas não podem viver só para elas.
Он часто смотрел на меня, но не сказал мне ни слова.
Olhou-me várias vezes mas jamais me falou.
Он рассказал мне, что он хочет. Я ничего ему не сказал. Я сделал все по-своему.
Disse-me o que queria, não concordei, calei-me fiz como quis, ele deu-me uma desanda e eu pedi desculpa.
Бог словно сказал мне. Он не даст мне умереть.
Deus estava a dizer-me que não vai deixar-me morrer.
"Берлина больше не будет", - сказал он мне.
Berlim não volta a existir, disse-me o Constant.
как он мне сказал, ( и как я сам убедился ), война его совсем не потревожила.
Tinha, inabalável, continuado a plantar.
Когда мне было 3 года, он мне как-то сказал :.. ... "Никогда не бей девочек, даже если они сами просят".
Ele disse, "Não batas nas raparigas, mesmo que elas estejam a pedir."
Он сказал, что мне нельзя не до кого дотрагиваться.
Ele disse que eu não devia tocar em ninguém. Com licença.
Уильям Волтер, ночной дежурный из ФБР, дал мне его копию. Он сказал, что весть прошла по всей стране, но ничего не предприняли.
O funcionário do FBI que o recebeu facultou-me uma cópia.
Но он дал мне бумажку и сказал без команды не читать.
Depois deu-me um pedaço de papel, e disse para que eu não lesse até que ele mandasse.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras. Às vezes, faço asneiras.
Он сказал мне, что телефон на другой стороне комнаты, не так ли?
O telefone está no outro lado da divisão, não está?
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Eu disse-lhe que, se fosse buscar-nos ao aeroporto, não tinha de me pagar nada.
Этого он мне не сказал.
Não mo disse.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Ele disse-me que se não regressasses antes da lua cheia, as tuas entranhas apodreciam. Que morrerias com grande sofrimento.
А автомойке мастер сказал мне, что за 38 лет в бизнесе он никогда ничего подобного не нюхал.
Estive na lavagem dos carros, esta manhã. O tipo disse-me que há 38 anos no ramo nunca apanhou com um cheiro destes.
Он не сказал мне.
Por quem?
Затем он мне позвонил, и сказал, что нам больше не придется беспокоиться о деньгах. И я ответил : " Это хорошо.
Ligou-me a dizer que escusávamos de nos preocupar mais com dinheiro, e eu respondi, " Que bom.
Он не сказал мне.
Ele nunca me contou.
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Ele realmente disse-me que não tinha ligado nos últimos 10 anos... porque ele não teve nenhum pesadelo.
Он не сказал мне.
Pois, mas não me contou a mim.
Он сказал, ты никогда не связывал себя обязательствами и ты в конце концов сделаешь мне больно.
Disse que tu jamais conseguirias comprometer-te com alguém e que acabarias por me magoar.
Почему мне раньше не сказал? Он, конечно, заложил бомбу в ту школу.
Claro que ele pôs a bomba nessa escola.
Я сказал ему, что адвокат жены не разрешает мне с ней встречаться,... и он обещал мне помочь.
Eu disse-lhe que o advogado da minha mulher estava a evitar que eu a visse... e ele disse que ajudaria.
Да, но мне он ничего не сказал.
A mim, não me disse nada.
Он сказал мне, что всегда любил меня, все это время. Не могу поверить...
Disse que sempre gostou, que não acreditou que...
Не думаешь, что он бы мне сказал об этом?
! Não achas que provavelmente me teria dito.
Он ушел вчера в страшной спешке и не сказал мне куда.
Ele saiu ontem à pressa. Não me disse para onde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]