Он мне должен Çeviri Portekizce
493 parallel translation
- Он мне должен ещё пятёрку.
- Ele deve-me cinco dólares. Caluda!
Он мне должен помочь.
É suposto poder ajudar-me.
- Потому что он мне должен $ 825.
- Porque ele me devia $ 825.
Знаете, сколько он мне должен за год?
- Bem... Devolva-o. Não posso seguir conduzindo até ao Natal.
Он мне должен обзор написать.
Ele deve-me uma matéria de capa
Скажите Кварку, что я потребую три полоски латины, что он мне должен, с процентами за 60 лет.
Diga ao Quark que voltarei para cobrar as faixas de latinum de ouro que me deve, com juros de 60 anos.
Он мне должен понравиться.
Tenho que gostar dele?
Он должен мне деньги!
Ele deve-me dinheiro.
- Он должен помогать мне, а не копаться в делах десятилетней давности.
- O Sr. Cameron é seu assistente. - Então devia-me ajudar... em vez de investigar casos com 1O anos porque tem suspeitas absurdas.
Поедет Флинс ; уничтоженье сына Желанно мне не меньше, чем отца. Он должен разделить с ним чёрный жребий.
Fleance, seu filho... que lhe faz companhia... cuja ausência não é menos importante para mim do que a do seu pai... deve abraçar a sorte dessa hora funesta.
Он должен был мне кое-что оставить.
Deve ter deixado algo para mim. Sabe onde está?
Он должен был навестить меня утром, но мне сказали, он не смог.
Devia ter ido visitar-me esta manhã, mas disseram-me que não pôde ir.
Должен сказать, мне кажется, что он вполне разумный человек.
Parece-me um tipo sensato.
Он должен был заставить тебя разрешить мне играть в пьесе иначе, как бы я виделась с ним?
Ele precisava de fazer com que tu me deixasses entrar na peça, senão como eu iria eu vê-lo?
Я настаивал и, наконец, он сказал мне, что должен сцапать пару субчиков в Нэи.
Insisti... E confessou que ia a Neuilly apanhar uns tipos.
Он должен мне 40,000 $, никто еще не обманывал Большого Джо.
Deve-me 40.000 e ninguém dá o golpe ao Big Joe.
Он сказал мне, что я не должен любить её как женщину.
Ele disse-me que eu não a devia amar como a uma mulher.
Это Магнум 44 калибра, самый мощный в мире пистолет он может напрочь снести тебе башку так что ты должен задать себе всего один вопрос : "Повезёт ли мне?"
Mas sendo uma Magnum 44, a mais poderosa de todas que até te faz desaparecer a cabeça pergunta a ti próprio "Sinto-me com sorte?"
Он должен был придти ко мне, попросить.
Ele devia ter me pedido se precisava de dinheiro.
Да, но он должен, дожен говорить обо мне хотя бы иногда.
Mas deve. Deve falar de mim alguma vez.
Но руководитель отдела должен был прилететь из Вашингтона. Он должен был бы связаться с Сэмом, а Сэм позвонил бы мне.
Teve que avisar o Sam, e o Sam teve que telefonar à Mae.
- Мой отец не должен об этом знать, он хочет выдать мне за Круппа.
O meu pai não pode saber. Ele quer que eu me case com o Krupp.
Я как-то общалась с одним парнем, и однажды я с ним переспала. Когда мы случайно встретились, он вел себя, словно должен мне денег.
Sempre que dormi com homens que conhecia há um tempo, voltava a encontrá-los, e tratavam-me como quem lhes devia dinheiro.
Он должен дать мне новое имя.
Ele tem de dar-me um novo nome.
Я должен слезть с этого верблюда, он разрывает мне задницу.
Tenho de descer deste camelo. Está a dar cabo de mim!
Со слезами на глазах он сказал мне, что должен всё исправить.
Disse-me com lágrimas nos olhos que resolveria tudo isto.
- Tы должен мне сказать куда он поехал.
- Tens de me dizer onde é que ele foi.
- Tы должен мне сказать куда он поехал, куда?
Tens de me dizer onde ele foi. Onde é que ele foi?
Сейчас не видела, он должен был мне позвонить.
Não, ele disse que ia ligar.
Мне пока трудно строить далеко идущие планы. Боксёр не может быть посредственным. Он должен быть лучшим.
Ainda que não seja uma profissão muito longa, 8 anos e 6 como lutador não estaria mal.
Я сниму номер в отеле. он мне кое-что должен.
Arranjei uma suite num hotel. Um antigo colega, é chefe de segurança... e deve-me um favor.
Он должен мне деньги!
- Ele deve-me dinheiro!
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Eu disse-lhe que, se fosse buscar-nos ao aeroporto, não tinha de me pagar nada.
Скажи, что он должен мне 500 долларов.
Diz-lhe que me deve 500 dólares.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
Ты должен с папой поговорить. Он сказал, мне с тобой нельзя.
Tem que falar com o pai, diz que eu não posso ir.
Вообще-то, он должен платить мне за квартиру, так как я владелец этого здания.
Bem, ele deveria me pagar aluguel, porque sou dono deste predio.
Мне не нужны оправдания, я должен доставить Тамен Сашар на Ларго V и я должен спешить, потому что он может испортится.
Não estou interessado nas suas desculpas. Tenho que entregar um carregamento de Sahsheers de Tamen em Larvo V e tenho que me apressar antes que tudo estrague
Он мне сказал, что Бог слушает, Но я должен помогать себе сам.
Disse que Deus me escuta, mas que devo salvar-me eu mesmo.
Почему он должен помнить обо мне?
Porque é que ele deveria lembrar-se de mim?
И тогда мы с тобой в расчёте, а он мне кое-что должен.
Assim, nós ficamos quites, e ele me deve uma.
Он должен мне 50 штук, и он компрометирует мою телефонную карту.
Deves-me 50 mil e queres usar o meu cartão de telefone.
Я сказал, что он должен отдать их мне за все бутылки, что он взял у меня.
Ele devia era dar-mos a mim, por todas as garrafas que roubou!
Конечно, он уже должен был составить обо мне какое-то мнение.
E se ele adivinhasse o que penso...
Ты должен был мне сказать что он приедет.
Devias ter-me dito que ele vinha.
- Я должен. Я знаю, он может мне помочь- -
Tenho que falar com ele, sei que ele me pode ajudar
Алиса, я должен сделать все чтобы заставить Джерри рассказать мне, что он знает.
Alice, vou fazer o que for preciso para convencer o Jerry a dizer-me o que sabe.
Он будет здесь через 2 недели. - Мне кажется, я должен тебе кое-что сообщить.
Tenho uma coisa a dizer...
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
Até virou as costas e tenho de admitir que foi um alvo muito tentador.
Я должна отпустить Дэниела. Решение о возвращении должен принимать он. Но он вернется ко мне.
A escolha de voltar terá que ser dele,..... mas ele voltará para mim.
ƒа он должен мне 12 баксов.
Porra, deve-me 12 dólares!
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне понравился 52
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне понравился 52