English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он мне сказал

Он мне сказал Çeviri Portekizce

2,835 parallel translation
Слушай, Стив, он мне сказал кое-что не для записи, что ты правда должен знать.
Steve, ele disse-me uma coisa confidencial que acho devias saber.
Перед смертью он мне сказал, что есть ещё семь членов группы.
Antes de morrer, ele disse-me que havia mais 7 membros do grupo.
Он мне сказал.
Ele disse-me para o fazer.
Он не сказал мне, что покупает дом.
- Ele não falou em comprar casa.
Он сказал мне о двух сложных вещах в жизни, знать чего ты хочешь и быть в состоянии сказать это.
Disse-me que as duas coisas mais difíceis na vida são saber o que queremos e conseguir proferi-lo em voz alta.
Получается, он сказал вам то же, что он сказал мне.
Então, resumindo, ele disse-lhe o que me disse.
Он сказал, что это было бы правильно, что деньги должны принадлежать мне.
Ele disse que era o certo... e que o dinheiro deveria ser para mim.
Послушайте, если бы он сказал мне о том, что не хочет выпускать книгу, я бы, конечно же, расстроился.
Olhe, se ele me dissesse que desistiria do livro, claro que eu ficaria aborrecido.
Он сказал, что мне нужно столкнутся лицом с моей болью.
Ele diz que preciso de enfrentar a minha dor.
Он сказал, что мне становится лучше.
Ele disse que eu estava a fazer progressos.
- Он сказал мне, где забрать конверт.
- Espere aí.
- и пристрелить его. - Почему он мне не сказал?
Deixar o tecido morrer, vai matá-lo.
Кэм однажды сказал мне, что все, чего он хочет, и состариться вместе с кем-нибудь, сидя в кресле-качалке.
O Cam disse-me uma vez que tudo o que queria era poder envelhecer ao lado de alguém numa cadeira de baloiço.
Джавади сейчас пересекает Атлантику. Перед отлётом он мне кое-что сказал... насчёт минера Лэнгли.
O Javadi vai a sobrevoar o Atlântico a caminho de casa e ele disse-me uma coisa antes de partir.
Перед отлётом он мне кое-что сказал... насчёт подрывника Лэнгли.
Então, contei-lhe uma coisa... sobre o terrorista da CIA.
Чтобы он сказал мне, что я пьющий наркоман, и все хреново?
Para que me digam que sou alcoólico, toxicodependente e que está tudo mal?
Однажды он пришел ко мне и сказал, " Дэниэл, у меня большой член, я владею газетой в Хьюстоне.
Apareceu um dia e... e disse, " Daniel, eu tenho uma pila grande, eu tenho um jornal em Houston.
Он сказал, что ты на мне помешан.
Ele disse-me que você é obcecado por mim.
Он сказал мне, что это первое учебное пятно это открывается в детективах - это твое я не просила тебя делать это я знаю, ты не делал, но- -
Ele diz que tens a primeira vaga quando houver treino para detetive. - Não te pedi para fazeres isso. - Eu sei que não!
Он поговорил с Хакеттом, и следующее, что мне известно, Хакетт сказал Коннору и его отцу, что если полиция не найдет отпечатки или свидетелей, у него нет причин исключать меня.
Ele falou com o Hackett e quando dei por mim, o Hackett estava a dizer ao Connor e ao pai que se a Polícia não tem impressões digitais nem testemunhas, ele não tem motivos para me expulsar.
Да, я знаю, ему нехорошо. Он сказал мне ранее об этом.
Sim, eu sei que ele não está bem, já me disse isso hoje.
Я сказал Питеру, что он нужен мне в предвыборном турне.
Eu disse-lhe que precisava dele na campanha.
Он сказал, что мне повезло, что ты додумалась принести огнетушитель...
Ele disse que tive sorte por teres pensado em levar um extintor de incêndio...
Ваша честь, когда я сказал ему, что он взялся за это дело, чтобы подобраться ко мне, он ответил, цитирую, "Да, теперь она попалась, а ты не предполагал такого развития событий".
Meritíssima, disse-lhe que ele aceitou o caso só para me lixar e ele disse, "Pois foi. Apanhei-a e nem deste por isso".
Он сказал что перезвонит мне завтра.
Ele disse que me ia ligar amanhã.
Когда олдермен умер, он посмотрел мне в глаза и сказал, что я следующая.
Enquanto o vereador morria, olhou-me nos olhos, e disse que eu seria a próxima.
Он сказал мне, сколько ему лет, Шон.
Ele disse-me a idade, Sean.
- Он не сказал мне свое имя.
- Ele não me disse o nome.
Кроули сказал, если я отпущу его, то он вернёт её мне.
E que se o deixasse fugir, devolvia-ma.
Сказал, что однажды он вернется, мне нужно только набраться терпения.
Disse que, um dia, ele voltaria, que eu tinha que ter paciência.
Он дал мне пачку наличных и сказал что бы я помалкивал.
Ele deu-me dinheiro e, disse-me para ficar calado.
Когда я отказалась, он сказал мне, подумать о людях, чьи интересы я разделяю.
Quando eu recusei, ele disse para eu pensar nas pessoas ao meu redor.
Он и сказал мне, что она погибла.
Ele contou-me que ela tinha morrido.
Он сказал, что они доставят ее мне.
Ele disse-me que o vinham entregar.
Он сказал мне, что я найду Джулиана.
Ele disse-me que eu ia encontrar-me com o Julian.
Он сказал мне, что установил генератор антиматерии здесь, в Пайроне.
Disse que instalou uma máquina antimatéria aqui na Piron.
Он сказал, что оставить кота мне - всё равно, что оставить его с Майклом Виком.
Ele disse que mais valia ter deixado o gato com o Michael Vick.
И мне нужно, чтобы ты сказал ему все это лично. Чтобы он не поступил также с кем-то еще.
E eu preciso que lhe digas isso tudo, para que ele não volte a fazer o mesmo a outra pessoa.
- Он мне ничего не сказал.
Ele não me disse nada.
И он однажды мне сказал кое-что, что очень мне помогло.
E uma vez, disse-me algo que me ajudou muito.
"Он это сказал или мне показалось?"
"Ele acabou mesmo de dizer aquilo?"
Потом мне нужно, чтобы ты сказал мне, куда он ходит и кого он видит.
Preciso que me digas por onde anda, e com quem se encontra. E este. Vou drenar a verbena do organismo.
Когда губернатор сказал : "Мне нравится увольнять людей", вы не только знали о чем он - вы согласились.
Quando o governador disse, "Eu gosto de despedir pessoas", não só sabiam exactamente o que ele queria dizer, como concordaram.
Тейлор Уоррен подкинула мне его речь за 1990 год перед группой студентов, где он сказал то же самое, только хуже.
A Taylor Warren indicou-me um discurso que ele fez em 1990 para um grupo de estudantes, onde ele disse exactamente a mesma coisa, só que pior.
Он сказал мне, если я расскажу все его боссу, он мо-может понять.
Ele disse-me que se eu explicasse tudo ao patrão dele, ele deveria entender.
Мне показалось, что они меня бросили, а когда я сказал об этом Джону, он просто меня отшил, так что...
Acho que me sentia como deixado para trás, e quando falei com o John sobre isso, ele lixou-me a cabeça, portanto...
Он дал мне уйти, сказал, что это жест доброй воли.
Ele deixou-me vir, disse que era um gesto de boa vontade.
- Он пришел ко мне и сказал, что... есть пара людей, у которых есть план, как нагреть казино.
- Ele veio até mim e disse que conhecia umas pessoas que tinham um plano - para ficarem ricos.
Я ужинала с Томом два дня назад, и он сказал мне приезжать с машиной...
Jantei com ele há duas noites. - e disse para trazer carro...
Он сказал, что так я узнаю, насколько ты мне доверяешь и заботишься обо мне.
Ele disse que dessa maneira eu saberia se tu realmente confias em mim, se te importas comigo.
Один чокнутый напал на меня и укусил, сказал мне бежать, что я и сделал, и когда я оглянулся, он был в огне. Должно быть солнце встало.
Um louco agrediu-me, mordeu-me e mandou-me fugir, foi o que fiz, e quando olhei para trás ele estava a arder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]