Он приходил Çeviri Portekizce
778 parallel translation
Он приходил ко мне на квартиру.
Ele foi a minha casa.
- Ближе к делу, зачем он приходил?
Passa logo para essa parte.
Он приходил сюда.
Ele não é seu.
Он приходил ко мне.
Um homem que me veio ver.
Он приходил ко мне.
Veio me procurar. Você?
Он приходил сегодня ко мне в отель, мы выпили кофе.
Ele veio ao hotel tomar café, esta manhã.
Он приходил ко мне за помощью.
Pediu-me ajuda.
Он приходил сюда сегодня, чтобы повторить клевету, которую услышал оттебя. Я велела емуубираться.
Veio aqui em roupa de trabalho a repetir as histórias maldosas que lhe contaste!
Он приходил сегодня, и вы впустили его.
Chegou esta manhã e você lhe recolheu.
Он приходил сюда вчера вечером.
Vim aqui ontem à noite depois de você saír.
В былые дни он приходил в ярость, когда заканчивалось сакэ.
Dantes, ficava chateado, quando se acabava o sake.
Вы признались, что он приходил к вам в квартиру. Вы признались, что вы его целовали.
Admitiu que ele vinha ao seu apartamento.
– Прошлой ночью он приходил. – Кто приходил?
- Vem aqui à noite.
Он приходил, но потом ушёл к Сэйбэю.
Esteve, mas fui a à casa de Seibei.
Он приходил 3 раза, но ничего так и не произошло, почти.
Depois de três visitas não tinha sucedido ainda nada... Ou quase.
Он приходил вчера днем и был просто ужасен.
Veio cá ontem e foi horrível.
Да, я его помню, он приходил два или три раза.
Sim, lembro-me dele. Veio cá duas ou três vezes.
Я думал, он приходил, чтобы Мэри помогла ему с уроками.
Julgava que precisava da ajuda da Mary para estudar.
Я понял, что он приходил.
Pensei que ele vinha.
- Он приходил посмотреть на тебя?
- Ele veio ver-te?
Я не часто с ним вижусь. Раньше он приходил сюда принимать ванну, до того как поселился в том доме.
Costumava vir cá aos banhos duas vezes por semana antes de se instalar na sua casa.
Он приходил в магазин каждый день... читал газеты, комиксы, всё подряд... до самого закрытия.
Passava as suas tardes na loja a ler jornais, BD, qualquer coisa... até fecharmos.
Он приходил ко мне в опочивальню, прошлой ночью.
Ele veio até mim a noite passada.
С самого начала... он приходил перевязать мою рану.
No início, ele só vinha fazer o curativo a esta ferida.
Он приходил домой с работы и обвинял её в том, что она провела день с кем-то другим.
Voltava do trabalho e acusava-a de ter passado o dia com outro.
Теперь, если он приходил домой поздно, она не ревновала его и не беспокоилась о нём. Она просто злилась.
Quando ele chegava tarde a casa, ela não estava preocupada nem ciumenta, estava simplesmente furiosa.
Когда он приходил, дядя просто отсылал меня с чердака.
Depois, Waxflatter se esfaqueia, o que é inacreditável.
- Он приходил ко мне. Он сказал, что хочет меня.
Ele disse que me queria.
Он приходил ко мне.
Ele veio ao meu quarto.
Вчера вечером он приходил ко мне.
O teu pai é boa pessoa.
Он приходил за образцами тканей для исследования лекарства.
Diz que esteve cá para recolher umas amostras de tecido... para o estudo de uma droga.
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
Ouvi dizer que ele está a sair com algumas pessoas realmente influentes recentemente.
Не помню имени. Приходил, рисовал. Потом мы ему заплатили и он ушел.
Ele pintou-a nós pagámos-lhe e ele foi-se embora.
Он не приходил?
Ele não veio?
"то вы говорите? " начит, он приходил?
Então sempre apareceu, não foi?
Он тоже приходил.
Esteve lá.
Он тоже вчера приходил.
- Ele esteve lá também.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Vinha ter comigo quando eu chegava e dizia : "A mãe não me larga."
Он опять приходил собирать ренту?
Veio para... receber a renda?
Мы говорили, что это не наш профиль, но он всё приходил...
Naturalmente, dissemos-lhe que não podíamos ajudá-lo, mas ele voltava.
Он очень любил природу. И приходил сюда, чтобы отдохнуть и писать свои стихи.
Amava a natureza e veio aqui para descansar e escrever poemas.
он приходил в себя и возвращался домой.
a Ela trouxe-me de volta para o pai.
После этого он часто приходил ко мне.
Começou a ir ao meu quarto, depois desse dia.
Он часто приходил на фабрику?
Ele vinha à fábrica regularmente?
Какой там часто! Он не приходил сюда уже шесть или семь лет.
Não o fazia há seis ou sete anos.
- Я не хочу, чтобы он сюда приходил.
- Não quero que ele veja o Mikey.
Джим, этот человек говорит, что на днях он сюда приходил... -... и вы не сказали "здравствуйте".
Jim, este nosso amigo diz que veio cá no outro dia e não disseste "bom dia".
Собственно, он был мертв уже в пятницу, когда приходил к нам.
Na verdade, já estava morto quando nos visitou na sexta-feira.
Но больше никогда не приходил туда! Потому что она - жена моего брата! Хотя он так ничего и не узнал!
Nunca mais aconteceu, o meu irmão jamais soube.
Он приходил в школу.
E lembras-te do Kenpo Tenzin, da escola?
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
O ajudante do teu chefe, Takahashi, veio ver-me ontem.
он приходил ко мне 40
он приходил сюда 18
приходил 31
приходилось 29
приходило 17
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он приходил сюда 18
приходил 31
приходилось 29
приходило 17
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611