Он просто Çeviri Portekizce
14,160 parallel translation
Он просто пытался изменить все к лучшему.
Só estava a tentar mudar para melhor.
Я звонила. Калеб, он просто не...
- O Caleb, ele não é...
И когда я рассказала ему о ней, я думала, что он больше никогда не будет говорить со мной снова, но он... он понял, потому что он просто замечательный человек.
E quando lhe contei sobre essa pessoa, pensei que nunca mais iria falar comigo, mas ele... Ele entendeu. Porque é uma pessoa maravilhosa.
– Он просто...
Ele está só...
Я уверена, он просто хочет знать, в порядке ли я.
Tenho a certeza que só quer saber se estou bem.
- Он просто уехал.
- Foi apenas embora.
И он ответил... Он просто сказал : "Мы не говорим о моём папе"
E ele disse-lhe que não falava do pai e a coisa ficou por ali.
Да он просто сжигал улики, и это сильно отличается от...
Por favor, ele estava a destruir provas e isso é tão diferente de...
Говорю тебе, когда дело касается страниц, напечатанных до 1900 года, он просто одержим.
Quando se trata de impressões, anteriores a 1900... ele é o entusiasta supremo.
Если бы я не знала обо всем этом так много, я бы решила, что он просто прикалывается.
Se eu não soubesse, pensava que estava a divertir-se.
Пока мне вправляли нос, я поняла, что он просто хотел жалости от меня, чтобы я присоединилась к его причитаниям о его неудаче.
Enquanto os curandeiros me punham o nariz no lugar, eu percebi que ele queria apenas que lhe tivesse afagado a cabeça com pena e chorado com ele a sua má sorte.
Он просто обычный.
Ele é apenas comum.
Не знаю, может, он просто решил приколоться. Но я подыграл.
Não faço ideia, talvez estivesse a gozar comigo, mas alinhei no jogo.
Слышал. Он просто не в теме, вот и всё.
Ele é ignorante, só isso.
А может он просто заметил ваши переглядывания с тем, который похож на Керри Гранта?
Ou talvez esteja a captar os olhares entre vocês e aquele que parece o Cary Grant.
А он просто решил насладиться происходящим.
E ele, bem, estava só a apreciar a boleia.
Просто потому, что кто-то говорит, что ему стыдно за Америку, не значит, что он не верит в Америку.
- Ter vergonha dos EUA não significa não acreditar.
- Да, но... Пиралес не просто подвергал сомнениям. Он попытался разрушить организацию, в которую добровольно вступил за два года до этого, хорошо зная, какие споры окружают эту организацию.
Perales também tentou desmontar a organização onde, por vontade própria, entrou dois anos antes, sabendo bem de todas as controvérsias à sua volta.
Я была слишком занята Райаном, чтобы он не пострадал, потому что после того, что я сделала, я просто...
Estava muito ocupada a proteger o Ryan, porque depois do que fiz...
Он просто пропал.
Simplesmente desapareceu.
Потому что он узнает, что это я и тогда... Тогда он просто выгонит меня.
E manda-me para bem longe.
Что если все, что сегодня произошло, было просто уловкой, чтобы ты не смогла увидеть, что он на самом деле делал?
E se o que aconteceu naquela noite foi uma cortina de fumo para te impedir de ver o que realmente estão a fazer? Olha.
- А где он? Просто отдай ей пистолет, и мы сможем убраться, к чёрту, отсюда.
Dá-lhe arma, para podermos sair daqui.
Он... просто... просто дай ему ещё один шанс.
Apenas... dá-lhe outra oportunidade.
Нет, он подумает, что ты просто все не так понял.
Não, ele só vai pensar que percebeste mal as coisas.
Так что она просто несколько часов смотрела на него в окно, пока он не улетел, и я спросила её : "Зачем?".
E ficou na sala a olhar para ele pela janela durante várias horas e eu perguntei-lhe porquê.
Я просто... хотела убедиться, что знаю где он, пока его не вернут в тюрьму.
Eu só... Queria ter certeza do sítio onde ele estava até voltar para a prisão.
Он мне не нравится. Мы просто друзья.
Não gosto dele.
А он что, просто уехал?
E depois ele foi embora?
Надо было просто сказать, что он от Невисона. Невисон был бы не против.
Devia ter dito que era do Nevison, ele não se ia importar.
Он просто не пришёл. Так что...
Mas ele não apareceu, por isso...
И что, после этого он может просто завязать?
- E ele consegue parar assim?
Просто исчез, бог знает, где он был.
Sabe-se lá por onde andou.
Просто сказал, что она была увлечена им и что она не знала, какой он на самом деле, но я кое-что заметил.
Só disse que ela andava cega por ele e que não sabia quem ele era realmente e foi aí que se fez luz...
Он знает, что ценность этих книг для Гримма совершенно другая, чем для кого-то, кто думает, что они просто, ну, ты понимаешь, сказки.
Ele sabe o valor destes livros. E que valem mais para um Grimm do que para alguém que pensa que são contos de fada.
Полейте могилу Крюка, и можно не гадать, где он, а просто спросить.
Deita isto no túmulo do Gancho, e podemos parar de adivinhar onde está e simplesmente perguntar-lhe.
Он не просто в порядке.
Está melhor que bem.
Он известен просто как снайпер.
Ele é simplesmente conhecido como o atirador.
Но если он это организовал, то не прикроет, если мы просто вежливо попросим.
Mas se ele criou isto não vai mandar abaixo porque pedimos com jeitinho.
Он был просто курьером.
Ele era só o moço de entregas.
Он убьет тысячи людей, просто создав армию.
Fará isso só para criar o exército.
Просто повезло, что он пока еще не смог прорваться в бокс.
Foi uma sorte não ter conseguido entrar na caixa.
Я беспокоился о себе, но теперь, когда мы знаем, кто это, какой он, что он сделал с этими детьми, с Мартином, я просто...
E preocupei-me comigo. Agora que sabemos quem é e o que é, o que fez àquelas crianças, ao Martin, eu só... quero matá-lo, passar por um relógio e sufocá-lo.
Я просто не понимаю, как он умудрился влезть в такие долги!
Eu só não entendo como ele é executado de tal dívida.
Просто интересно, кто он. - Он нежеланен!
Mas me questiono o que é isso Não é desejado.
Но Гилрой не просто ученый. Он еще и практикующий психиатр.
Mas sabemos que o Gilroy não era só pesquisador, era psiquiatra praticante.
Он это знает. Просто любит говорить "космические ракеты".
Ele sabe isso, só gosta de dizer "mísseis espaciais".
Когда он становится таким, лучше просто дать ему возможность выговориться.
Quando ele fica assim, costuma ser melhor deixá-lo trabalhar.
Он умер не просто потому что кто-то подлил арахисовое масло в его тарелку в ресторане.
Ele não morreu simplesmente devido a servirem comida chinesa com óleo de amendoim.
Мы знаем, что он был не просто инвестором.
Sabemos que ele não era apenas um investidor vosso.
Но могу предположить... Может, он был просто наркоманом. А может, начал приторговывать.
Mas, assim por alto... talvez fosse apenas um janado.
он просто идиот 21
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто ребенок 27
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто мальчик 17
он просто человек 20
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто ребенок 27
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто мальчик 17
он просто человек 20