English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он придёт за тобой

Он придёт за тобой Çeviri Portekizce

77 parallel translation
Раз ты берешь деньги, то он придёт за тобой.
Se pegares no dinheiro, olha que ele vai atrás de ti.
Думаешь, он придёт за тобой?
Agora, virá ele por ti?
Он придёт за тобой!
Também as terás!
Тебе нужно полностью исчезнуть, потому что если Красный Джон узнает где ты, он придёт за тобой.
Perfeito. Vais ter de desaparecer completamente, porque se o Red John descobrir onde estás, vem atrás de ti.
Если он придёт за тобой, мы его прищучим, как в прошлый раз.
Por isso, se ele vier atrás de ti, vamos apanhá-lo como da última vez.
Он придёт за тобой.
Ele virá atrás de ti.
Завтра он придёт за тобой во двор.
Vai apanhar-te amanhã no pátio.
И, Рэй, он придёт за тобой.
E, Ray, ele há-de vir atrás de ti.
Я знаю о Берлине, что это человек, что он придёт за тобой.
Sei sobre Berlim, que é uma pessoa, que vem para o apanhar.
- Он придёт за тобой.
Ele vem atrás de ti.
Ты же понимаешь, что он придёт за тобой?
Sabes que ele vai te procurar.
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
Pelo que ouvi, não vais ficar bem tratada quando ele te puser as mãos em cima.
Он за тобой придет, Фрэнклин.
Ele está vindo te pegar!
И он придет за тобой.
E vem por ti.
Послушай, он придет за тобой.
Ele vem atrás de ti.
Он придет за тобой... обязательно.
Ele virá atrás de ti... particularmente.
Он придет за тобой.
Ele vem buscar-te.
Он придет за тобой, Кристина.
Ele vem buscar-te, Cristina.
Он придет за тобой.
Ele virá atrás de ti.
Сэм, он знает, что ты в городе и придет за тобой. А тебе с ним не справиться.
Sam, ele sabe que estás na cidade, e vem atrás de ti, e é muito mais forte do que tu.
- Он ведь и за тобой придёт.
Ele virá atrás de ti!
Ещё я знал, что рано или поздно он... придёт за тобой.
Mas também sabia que, cedo ou tarde, ele viria atrás de si.
Ну, сюда он за тобой не придет.
Bem, ele não vem atrás de ti até aqui, miúdo.
О, Господи... Я рассчитал особенности его поведения, вероятность того, что я буду там, где он придет меня искать. Так ты знал, что он придет за тобой.
Meu Deus, tu, tu sabias que ele viria por ti.
Он придет за тобой.
E por isso retalia.
Он придет за тобой и твоей заначкой.
Vem atrás de ti e do teu stock.
Если Арти - федеральный агент, разве он не придёт за тобой?
- Se o Artie é um agente, não vem procurá-la?
Потом он придёт за тобой.
Ele virá atrás de ti, a seguir.
Он сказал, что не успокоиться пока я не умру, а когда я умру, он придет за тобой.
Disse que não vai descansar até que eu morra, e, quando eu morrer, ele virá atrás de ti.
- Дело в том... Если Гектор Алварез считает, что ты видел, как он застрелил кого-то, он придет и за тобой.
A questão é que se Hector Alvarez acha que o viste a disparar em alguém, ele vem atrás de ti também.
Он все равно придет за тобой.
Ele ainda pode vir atrás de ti.
d Ох, он придет d d Ох, он придет d d Придет он за тобой d
Ele chega para nós Nada de fazer strip!
Похоже, пока ты кувыркался с Ханной, Айзек нашел способ справиться с полицией, что значит, он снова придет за тобой.
Parece que enquanto brincavas com a Hannah o Isaak encontrou forma de iludir a policia o que significa que virá atrás de ti novamente.
Он придет за тобой, Дерек.
Ele virá atrás de ti, Derek.
Ты действительно думаешь, что он не придет за тобой?
Achas mesmo que não irá atrás de ti?
Почему ты думаешь, что он придет за тобой?
Por que razão achas que ele anda atrás de ti?
До того, как он придет и за тобой.
Antes que ele te venha apanhar.
Он придет за тобой. Ты следующая.
Ele virá buscá-la depois.
Что ты будешь делать, когда он придет за тобой?
O que é que você fará quando ele o vier apanhar?
Он придет за тобой.
Ele virá buscá-la depois.
Хочу подготовиться на этот раз, если он придет за тобой.
A certificar-me de que desta vez estou pronto... caso ele venha à tua procura.
Он придет за тобой, ты же знаешь.
Ele virá atrás de ti, sabes isso?
Он останется там, неважно, кого еще я арестую, в конце концов, он придет за тобой.
Se ele ficar solto por aí, não interessa quem o prenda, ele vai atrás de si algum dia.
Брось ему вызов, и он придет за тобой!
Desafiai-o, e ele virá atrás de vós!
Он придет за тобой.
Ele vai bater-te.
- Нет, он придет за тобой.
- Não, ele irá atrás de ti.
Но он придёт за тобой.
Mas ele vem atrás de ti.
Он придет за тобой.
Virá atrás de vocês.
Он не придёт за тобой.
Não vai sair por ti.
И он придет за тобой.
E ele está atrás de ti.
Они сказали тебе, что он придет за тобой, как только заснешь, верно?
Eles disseram-te que ele vinha apanhar-te quando adormecesses, não foi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]