English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он просыпается

Он просыпается Çeviri Portekizce

96 parallel translation
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Essa é a experiência mais esmagadora da vida de um jovem. Quando numa manhã ele desperta, e diz para si mesmo...
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Está no limiar de um colapso nervoso... perto de confessar tudo para a polícia.
Эй, он просыпается.
Hey, ele está a acordar.
Он просыпается... и тянет на меня.
Ele acorda "chateia-me a cabeça".
Эй, он просыпается.
Está a acordar.
Он просыпается.
- Acho que ele está a acordar.
А потом лошадиная голова в кровати и окровавленные простыни. Он просыпается и видит- -
Antes da cabeça de cavalo nos lençóis ensanguentados.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Talvez só existamos na cabeça dele e, daqui a pouco, ele vai acordar para beber água da sanita e nós deixamos de existir.
Он просыпается от спячки в течение полнолуния (? ) только для питания и размножения –
Acorda da hibernação durante as luas cheias para comer e acasalar.
Во сколько он просыпается?
A que horas ele acorda?
Когда он просыпается, он в порядке.
- Não. Mal acorda, está bem.
Он просыпается и засыпает, с мыслью о тебе, детка.
O Sol dele nasce e põe-se em ti, querida.
Смотри, он просыпается!
Olha, acordou.
Каждое утро он просыпается в квартире, за которую платит 400 долларов в месяц, ломая голову, как ему заплатить в этом месяце по закладным.
Pelo homem que acorda a cada manhã, no seu apartamento de 400 $ / mês Pergunta-se como vai conseguir pagar a hipoteca desse mês.
Где-то посреди ночи он просыпается. Он не может дышать.
E em algum momento a meio da noite... acorda... não consegue respirar.
Он просыпается!
- Está a acordar!
- О чем ты говоришь? ! Он просыпается!
- O que estás a...
Он просыпается от ее криков.
Acorda com os gritos dela.
Похоже, он просыпается.
Parece que ele está a acordar.
Он просыпается...
- Está a acordar.
Он просыпается, паникует и убегает. Всё это время, наш убийца... выжидает, пока тело не обнаружат перед тем как он... Или она... сбежит.
Ele acorda, entra em pânico e foge, enquanto isso, o assassino ganha tempo e espera até o corpo ser descoberto
Ему до сих пор снятся кошмары, он просыпается по ночам, зовет её.
Ele continua a ter pesadelos, acorda de noite a chamar por ela.
Ладно, зацени фотку, где он просыпается на моем лице.
Vê esta fotografia de quando ele acordou na minha cara.
Пропуская ту часть, где он просыпается.
Sem a parte do acordar.
Он просыпается.
Ela está a acordar.
Чувак, он просыпается.
- Está a acordar, meu. - Não pode ser.
Он просыпается, тебе лучше уйти
É melhor ires.
Ну вот, Джордж стоит на том что получает индейку... но это усыпляет его и он не просыпается.
Então, o George está ali na fila à espera do perú. E o que se passa é que adormece e nunca mais acorda!
Он просыпается
Ele está a acordar.
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
Isto parece A Quinta Dimensão. Um tipo acorda e está igual, e todos os outros estão diferentes!
Он просыпается каждый час или два.
Ele estava sempre a acordar.
Просыпается, и у него припадок кашля. Он валится на статую, ломает ей причинное место и тут же им давится.
Acorda com outro acesso de tosse... sai tombando e cai em cima da estátua... ficando "penismente" perfurado.
Это значит, он начинает действовать, как только просыпается.
Isso significa que ele começa a jogar com ele mesmo desde o momento em que acorda.
Когда этот герой просыпается утром, он Питер Паркер.
Quando ele acorda pela manhã, ele é Peter Parker.
Он долго просыпается.
Vai demorar um pouco a recompor-se.
Если бы сделали рекламу про то, как это обычно бывает, она была бы про парня, который просыпается утром у себя дома с 20-ю фунтами в кармане, потому что вчера он не потратился на такси.
Diz-me. Sua estúpida. - Não comeces, Coop.
Временами он на годы залегает в спячку, но когда просыпается, держит у себя жертвы живыми.
Hiberna durante anos a fio. Quando está acordado, mantém as vítimas vivas.
Если Гаспар просыпается и не обнаруживает меня, он очень расстраивается.
Se o Gaspard acordar, e eu não estiver lá ele vai passar-se..
Кажется, он опять просыпается.
Acho que ele está a acordar.
Он не просыпается
- Ele não acorda.
Его трясло, а потом он просто - | он просто не просыпается
Ele estava a tremer, e depois ele apenas... ele apenas... ele não acorda.
он не просыпается.
Ele não acorda, Jinno.
Он почти не разговаривает со мной, просыпается посреди ночи с криком, и мне приходится говорить, что всё будет хорошо.
Ele mal fala comigo. Mas acorda aos gritos, a meio da noite, e sou eu que tenho de lhe dizer que está tudo bem.
Он защитит тебя от зла, что просыпается ночью.
Vai proteger-te de todas as coisas que saltam à noite.
Ладно, он не просыпается.
Muito bem, ele não acorda.
Pосси просыпается слишком поздно, сейчас он третий.
Rossi chega tarde, passa para terceiro lugar.
Он не просыпается!
Ele não está a acordar!
Мой братик тоже болен, он не просыпается. Почему все люди болеют?
O meu irmão mais novo também está doente, e não acorda.
Он говорил мне, что утром просыпается в страхе и в страхе ложится в постель вечером.
Disse-me que de manhã acordava com medo e que à noite se deitava com medo.
Почему он не просыпается? Когда он выйдет из комы?
Porque é que ele não acorda?
Я думаю он просыпается.
É que acho que ele está a acordar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]