English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он пришёл ко мне

Он пришёл ко мне Çeviri Portekizce

291 parallel translation
Если он пришёл ко мне за духовным советом, нет.
Se me viesse pedir ajuda espiritual, acho que não.
Он пришёл ко мне и пытался украсть мою лошадь.
Um deles veio e tentou roubar o meu cavalo.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Quando ontem chegou e me contou a discussão... Perguntei-lhe como se atreveu a deixar-te só, em tal estado?
Он пришёл ко мне, как всегда, рыдая и заикаясь.
Como sempre, ele veio a chorar, gaguejando e implorando.
Когда он пришёл ко мне в слезах со словами : "Тано, помоги мне найти работу."
"Tano, ajuda-me a encontrar emprego."
- Он пришёл ко мне, Джек.
- Ele pediu a minha ajuda.
- Он пришёл ко мне, и я прогнала его.
Pediu-ma e eu neguei-lha.
Он пришёл ко мне и сказал, что если я буду драться с одним парнем он поможет мне отсюда выйти.
O lacaio dele disse que se eu combater com um preso, talvez me tire daqui.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Ele vinha falar comigo... e batia-me... e falava demasiado sobre certas coisas que eu não percebia, e quando se foi embora onde estava a minha caneta de tinta permanente de ouro, com águias?
Вчера он пришёл ко мне и признался.
Por isso, foi ontem ao hotel contar-me.
- Он пришёл ко мне.
- Ele veio até mim.
Когда он пришёл ко мне,..
- Quando me apareceu...
он ко мне только что пришел.
Ele acabou de me visitar agora.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Ele veio ao meu escritório hoje... e contratou-me para encontrar uma coisa... que Thursby era suposto ter com ele quando foi abatido.
Тогда однажды он пришел ко мне и сказал... что он решил просить Бога о чуде.
Então um dia ele veio e me falou... que havia decidido pedir à Deus um milagre.
Он пришел ко мне.
Ele veio ter comigo.
Элиот, он пришел и ко мне.
Elliott, ele também veio ter comigo.
Он пришел ко мне!
Ele veio ter comigo!
— Поехали. — Он пришел ко мне!
Ele veio ter comigo!
Однажды он пришел ко мне и предложил выгодное дельце.
Mas veio propôr-me um estranho negócio.
Он сначала пришел ко мне.
Ele veio ter comigo primeiro.
Он пришел ко мне.
Ele veio ver-me a mim.
Когда Бодей пришел ко мне, он хотел узнать о своей жене и брате.
Boday veio ao meu quarto, pergunta, para saber sobre mulher e irmão.
Пришел ко мне на обед, а газировки не было и он разъярился.
Apareceu em minha casa para jantar. Não havia gasosa e ele ficou doido!
Он пришел ко мне в комнату, хотел спать в моей постели.
Entrou meu quarto. Quis dormir na minha cama.
А потом он пришел ко мне одной ненастной ночью и говорит, " Смотри, Титуба!
Então ele veio ter comigo numa noite de tempestade, e disse : " Tituba, olha!
Он пришел ко мне ночью, чтобы подписать...
Veio ter comigo à noite, para eu assinar.
Утром в тот день, когда я уезжал в колледж, он пришел ко мне в комнату.
No dia em que parti para a faculdade ele entrou no meu quarto.
Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
É um homem que quer descobrir o que abateu aquele avião, e que me deu informações que não tinha de partilhar.
Он пришел ко мне с парой своих.. сотрудников...
Ele foi ao meu apartamento com alguns dos seus... sócios, e...
Он пришёл ко мне на работу.
Não posso crer.
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
Veio aqui e repetiu as mentiras que você contou.
После того как я ушла, ко мне пришел повидаться герцог и он предложил мне все.
Quando te deixei, o Duque veio falar comigo e ofereceu-me tudo.
Он пришел ко мне неожиданно.
Surgiu-me como o autocarro na rua...
Он пришел ко мне той ночью, перед тем, как отправиться в Урадзиостоку
Ele veio ter comigo na noite antes de ir a Vladivostok
Я не собираюсь себя расхваливать. Но верьте мне. Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и если бы он пришел ко мне, все могло бы кончиться иначе.
Olha, Hart não costumo me vangloriar, mas se Jesus vivesse em Chicago hoje, tivesse $ 5.000 e me contratasse, teria um fim diferente.
На днях он пришел ко мне, рыдая, и попросил отомстить за него. Вот такой это человек.
No outro dia... veio a chorar, pedindo-me se eu me vingaria por ele.
Он сам пришел ко мне с этой загвоздкой по "Креймор Хаус".
Ele veio ter comigo com isso do Hotel Craymore House.
Я последний, перед кем он захотел бы откровенничать, но он пришел ко мне, потому что ему некуда больше идти.
Sou a última pessoa que ele queria confiar um segredo e veio ter comigo, porque não tem mais onde ir.
Он не пришёл ко мне.
Não veio falar comigo.
Когда Адам пришел ко мне сегодня, он сыграл одно из его сложнейших произведений.
Quando o Adam foi falar comigo, estava a tocar uma das suas peças mais difíceis.
Тот же ублюдок, что приходил ко мне в копировальную мастерскую и нес чушь. А теперь он пришел к Брианне с этой ерундой?
O mesmo que veio à minha loja de fotocópias, com umas tretas, e agora, vem chatear a Brianna.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Ele disse que podíamos vender droga se fôssemos para Vincent Street. Mudei o meu bando para lá.
Он был твоим другом. посмотри на год назад, ты пришёл ко мне за новой жизнью, потому что старая, рухнула.
Repara, há uma ano, vieste ter comigo à procura de uma nova vida, a tua vida antiga estava uma confusão.
Он сам пришел ко мне!
Ele veio ter comigo!
Он пришел ко мне в Дэйли Плэнет и он был не в себе
Ele foi ver-me ao Planeta Diário e depois simplesmente, passou-se.
Это он пришел ко мне растерянный, потому что всегда боялся летать, не говоря уже о тестовом полете.
Foi quem veio a mim, me embaraçando porque eu tinha medo de voar e sugeriu um teste de voo.
Когда он ещё подростком пришёл ко мне и рассказал о своих внутренних демонах, я знала, что мы уничтожим их с помощью любви и сильного кулака!
Quando veio ter comigo como um adolescente e contou-me sobre os seus demónios internos, eu soube que ele poderia destruí-los com o apoio do amor... e pulso forte.
Он пришел ко мне, во сне.
Apareceu-me, num sonho.
Парень, который пришел ко мне в офис, с огромным кольцом, которое он купил, для Карен,
Mas o tipo foi ao meu escritório, hoje, com um anel de noivado gigantesco para a Karen.
Он сам ко мне пришёл.
Está bem? Ele veio ter comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]