English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он приходил ко мне

Он приходил ко мне Çeviri Portekizce

88 parallel translation
Он приходил ко мне на квартиру.
Ele foi a minha casa.
Он приходил ко мне.
Um homem que me veio ver.
Он приходил ко мне.
Veio me procurar. Você?
Он приходил ко мне за помощью.
Pediu-me ajuda.
Он приходил ко мне в опочивальню, прошлой ночью.
Ele veio até mim a noite passada.
- Он приходил ко мне. Он сказал, что хочет меня.
Ele disse que me queria.
Он приходил ко мне.
Ele veio ao meu quarto.
Вчера вечером он приходил ко мне.
O teu pai é boa pessoa.
Он приходил ко мне две ночи назад, когда я была в постели.
Veio ter comigo, há duas noites.
И он приходил ко мне каждую субботу или пятницу вечером.
Costumava vir visitar-me todas as sextas-feiras e sábados à noite.
- Он приходил ко мне.
- Foi ao consultório.
Когда он приходил ко мне, он мог посидеть и расслабиться.
Ele ia lá a casa, sentava-se e descansava.
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
E nessa noite, creio que no momento em que isso aconteceu, ele veio ter comigo.
Он приходил ко мне.
Ele foi falar comigo.
Он приходил ко мне, рисовал.
Ele aparecia por lá, pintava.
Он приходил ко мне.
Ele veio falar comigo.
Тара, он приходил ко мне сегодня утром... Просил помочь ему вспомнить, что Мариэнн заставляла его делать.
Tara, ele hoje veio ter comigo, disse que precisava de ajuda para se lembrar do que a Maryann o obrigou a fazer.
Сначала он приходил ко мне.
Veio ter comigo primeiro.
Если с ним что-то происходило, он приходил ко мне.
Sempre que se sentia inseguro, aparecia lá.
Он приходил ко мне домой, когда Майк был на работе.
Ele ia lá a casa quando o Mike estava a trabalhar.
Он приходил ко мне, да.
Ele veio ter comigo.
Да, он приходил ко мне.
- Veio procurar-me.
Он приходил ко мне.
Veio visitar-me.
Он приходил ко мне за день до смерти.
Foi aos meus aposentos na noite antes de falecer.
Он приходил ко мне.
Ele veio visitar-me.
С такой ногой он приходил ко мне домой.
Ele caminhou da minha casa até aqui assim.
Он приходил ко мне домой.
Ele foi a minha casa.
Но я думал, что он умер под Новый год, потому что за день до того он приходил ко мне попрощаться.
Sempre achei que tinha sido no Réveillon, porque ele veio visitar-me na noite anterior para se despedir!
Ты же знаешь, что он приходил ко мне.
Tu sabes que ele veio cá para me ver.
Он приходил ко мне на исповедь.
Foi ter comigo para se confessar.
Он приходил сегодня ко мне в отель, мы выпили кофе.
Ele veio ao hotel tomar café, esta manhã.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Vinha ter comigo quando eu chegava e dizia : "A mãe não me larga."
После этого он часто приходил ко мне.
Começou a ir ao meu quarto, depois desse dia.
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
O ajudante do teu chefe, Takahashi, veio ver-me ontem.
Так что он всегда приходил ко мне чтобы я мог решить за него.
Então, ele vinha sempre a correr para mim, para eu os resolver por ele. Millibok...
- Он опять приходил ко мне.
Ele veio ter comigo outra vez.
- Он ко мне приходил.
- Veio ter comigo.
Тот же ублюдок, что приходил ко мне в копировальную мастерскую и нес чушь. А теперь он пришел к Брианне с этой ерундой?
O mesmo que veio à minha loja de fotocópias, com umas tretas, e agora, vem chatear a Brianna.
Чарли приходил ко мне в палатку... и сказал, что Аарона надо крестить... что он в опасности.
O Charlie veio até à minha tenda e... disse-me que o Aaron tinha de ser baptizado... Que ele corria perigo.
Он приходил сегодня ко мне в офис, у него было четыре сценария, с которыми он хотел работать, но не один из них не мог себе позволить.
Foi ao meu escritório hoje, tinha quatro guiões que queria fazer, mas não consegue fazer nenhum.
Помню, он просыпался посреди ночи, приходил ко мне в комнату, и в этот момент я просыпался.
Quando ele acordava a meio da noite, ia para o meu quarto e eu acordava.
Да, он ко мне приходил.
Sim, por acaso, viu.
Он ко мне приходил.
Oh, sim, eu o conheci antes.
Он... находил маленький самородок и радостный приходил ко мне, говорил все время :
Ele encontrava um pouco, e ficava todo animado, vinha a correr e dizia :
Если бы ты знала, он бы не приходил ко мне в офис и не устраивал сцену.
Se soubesses, ele não ia ao meu emprego chatear.
Раз в неделю Маркус приходил ко мне домой, он был таким веселым и очаровательным, с таким слегка порочным характером.
Markus ia a minha casa uma vez por semana, trabalhar os meus abdominais. Era muito engraçado e charmoso, com uma suave qualidade amoral.
Ну, если он и вернулся, ко мне домой он не приходил.
Se voltou para casa, não foi para mim.
Он приходил ко мне и говорил :
Ele vinha ter comigo e dizia :
В большинстве случаев он не приходил ко мне домой.
Bem, ainda é.
- Сноу. Он ко мне приходил.
Ele foi falar comigo.
Он часто приходил ко мне обниматься и целоваться.
Ele estava sempre a pedir-me beijos e abraços.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]