Она готова Çeviri Portekizce
996 parallel translation
— Мы возьмём пробы воды. В Олбани есть частная лаборатория, она готова провести исследование.
Há um laboratório em Albany que está disposto a fazer a análise.
Каждый раз, когда она готова дать согласие, появляется Файрфлай.
Quando o momento é propício, aparece sempre o Firefly.
Она готова говорить.
Ela está pronta para falar.
Он отказывается говорить с ней, хотя она готова на все.
Ele deixa de lhe falar. Ela tenta de tudo.
Она готова отдаться настоящему мужчине... и это раздражает.
Dir-se-ia que só se entrega ao homem certo... o que é irritante.
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму.
A princesa Résia quer que saibas que qualquer coisa que penses fazer primeiro do que tudo, salva a Talima.
Она готова взорваться, если этот парень бросит её.
Ela só pensa nesse tipo.
Проходят четыре недели... и она готова сдаться и вернуться домой... когда новости о большом собрании в Мюнхине привлекают ее внимание.
A quarta semana passa e ela está prestes a desistir e voltar... quando notícias de um comício chamam a sua atenção.
Она готова забыть о двух с половиной миллионах по страховке за Филаджи и об остатке денег, которые ей обещал заплатить Доминик по контракту на меня.
Ela está disposta a esquecer... os 2,5 milhões do seguro de Filargi... e o resto que o Dominic lhe pagou para me matar.
По-вашему, она готова к замужеству?
Achas que ela está preparada para se casar?
Держитесь от неё на расстоянии, просто убедитесь, что она готова смириться с поражением.
Mantemos distância, só para assegurar que está prestes a cair.
Теперь она готова для съёмки крупным планом.
Ela está pronta para um grande plano.
Ее научили что и как отвечать Когда решили, что она готова, Купили ей наряды, Привели ее в порядок И выставили вон.
Ensinam-lhe o que dizer e quando a acham pronta, arranjam-na toda e põem-na à frente das câmaras.
Теперь она готова к спариванию.
Está pronta para o acasalamento.
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bom, não é difícil, sobretudo porque estas benditas raparigas tem uma coragem diabólica e inclusive sou capaz de subir para a cama com a roupa levantada e sem cuecas.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что один только твой голос заставлял её чувствовать такое удовольствие, что она готова была плакать?
Já amou uma mulher tão completamente... que, ao mero som de sua voz... seu corpo estremecesse... com tal intensidade de prazer... que só chorando teria o orgasmo total?
Она готова поручиться за аборт на 12 неделе, несмотря на размеры плода.
E responsabiliza-se, apesar do tamanho do feto.
Вы уверены, что она не готова?
Tens a certeza que não está acabada?
Сначала мы получим твою форму, она уже готова у кастелянши
Aguardam você para ver seu uniforme.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Quero as malas dela feitas dentro de uma hora, senão... Sempre achei que uma boa chicotada te faria bem!
Если женщина готова отправиться в джунгли, значит, она что-то задумала, поверь мне.
Nenhuma mulher deve entrar numa selva sem ter noção dos perigos que existem por lá.
Через три дня она была готова и согласна.
Três dias mais tarde, ela estava pronta.
Тем, что она должна быть готова для съемок в картине.
Prepara-se para um filme...
Она так прелестна! .. ... Мне кажется, я готова умереть за нее.
Ela é tão elegante... que morro de inveja.
Она на все готова, чтобы ограбить беднягу.
Ela está preparada para sequestrar o pobre tipo.
Она была говорлива, как сойка И каждому готова была сказать что-то доброе.
Falava que nem uma catatua, tinha uma opinião sobre tudo.
Приведите ее, хоть она и не готова.
mesmo não estando ela ainda preparada.
Чтобы она с тобой не встречалась, я готова все ей рассказать.
Para afastar a Elaine de ti sou capaz de lhe contar tudo!
Она была готова умереть, землянин.
Ela estava preparada para morrer, terrestre.
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Quero que ela própria me diga que te quer deixar. Ela quer.
Она была готова принять полагавшееся ей наказание.
Um dia, não aguentando mais, ela decidiu voltar ao convento.
Она будет готова через несколько минут.
Posso tê-la pronta dentro de minutos.
Она всегда готова. Кого?
- Ela está sempre pronta para a acção.
Это ее возбуждает... Готова поспорить, что она уже совсем мокренькая...
Isto excita-a toda, Já está toda molhada, não está?
Конечно, я читала о ней в газетах, видела повсюду её фотографии но всё равно оказалась не готова к тому, насколько она красива в реальности.
O Caso Crale, Monsieur. É isso que quero discutir consigo.
До обеда она не будет готова.
Só fica pronta hoje de tarde.
Готова поспорить, она стала настоящей красавицей.
Aposto que agora é bastante bonita.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Quando no século XV a Europa estava finalmente pronta, para acordar do seu longo sono, pegou em alguns dos instrumentos, livros e conceitos, deixados por aqui há mais de um milhar de anos antes.
Она готова?
Pois deve estar. Está terminado?
И когда она будет готова, удовлетвори сначала её желания.
E quando a disposição dela estiver conseguida, Deixe o desejo dela ser satisfeito primeiro.
- Она уже готова.
- Obrigado. - Ela já está pronta.
Ты не поверишь, на что она была готова всего за двадцатку.
Não vais acreditar no que ela faz por 20 dólares.
Она всегда готова на жертвы, верно, Кэти?
A Katie não se importa de fazer o sacrifício.
Я хочу, чтобы она была готова к сентябрю.
Quero-a em Setembro.
Позови, когда она будет готова.
Chame-me quando formos partir.
Я предупрежу доктора Крашер, чтобы она была готова.
Direi à doutora que esteja preparada.
Но она к этому не готова.
Ela não está preparada para isso.
Она, наверное, уже готова.
Ela já deve estar pronta. Vou chamá-la.
- Она почти готова. - Заканчивайте ее.
- Acabe-o.
Сукин сын! Он с ней две минуты, а она уже готова ему детей рожать.
Filho da puta conheceu-a à 2 minutos e ela já está pronta a criar os filhos dele.
Она не готова.
Ela ainda não está pronta.
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
она говорит 1717
она голая 17
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
она говорит 1717
она голая 17
она говорила 627
она говорит по 25
она глупая 17
она где 289
она говорила тебе 17
она горячая 59
она грязная 31
она горяча 16
она гений 28
она горит 36
она говорит по 25
она глупая 17
она где 289
она говорила тебе 17
она горячая 59
она грязная 31
она горяча 16
она гений 28
она горит 36