Она говорит Çeviri Portekizce
4,030 parallel translation
Так успокаивает, когда она говорит :
É tão reconfortante quando ela diz,
Она говорит : "Твит от Кики"!
Ela está a dizer : "Tweet da Kiki"!
Она говорит, что это сделал какой-то мужчина, вы должны продолжать поиски.
- Ela diz que viu um homem a matá-la. Têm de continuar a investigar.
Сэр, то, как она говорит о вас звучит так, будто между вами было что-то хорошее.
Senhor, a forma como ela fala de si dá a impressão de que tinham algo de bom.
У Агента Мэй все было под контролем. Она говорит что ты в порядке.
A agente May controlou a situação e disse que estavas bem.
Всё, что она говорит, согласуется с местом преступления.
Tudo o que ela diz confere com a cena do crime.
Думаю, она говорит правду.
Acho que ela está a dizer a verdade.
И если она говорит это этот парень должен пойти, я думаю, что мы должны все еще доверять ей.
Se ela diz que este homem tem de morrer... acho que devíamos continuar a confiar.
Она говорит мне остаться тут.
Ela disse-me para ficar.
Нам пора. Она говорит, что мы в опасности.
Ela disse que estamos em perigo.
Жульен пнул ее, хотя она говорит он сделал это мягко.
O Julião repudiou-a, embora de forma bondosa.
Делайте, что она говорит.
Façam o que ela disser!
Или, может быть, она говорит правду.
Ou pode estar a dizer a verdade.
Она говорит правду.
Está a dizer a verdade.
- Еще она говорит, что прежде, чем найдешь принца, придется перецеловать много лягушек.
Ela também diz que temos de beijar muito sapo, até encontrarmos o nosso príncipe.
Да. Она говорит, выступление прошло удачно и...
Ela disse que o discurso correu bem.
Она говорит, что ей аплодировали стоя.
Ela foi aplaudida de pé.
Я знаю место, о котором она говорит.
Conheço o local que ela está a falar.
Этого бы не случилось, если бы она не обозвала меня неудачником. Бабушка? Она говорит :
Então, quem vive ali, na porta seguinte?
Уверена, она говорит Джеймсу, что она у нас в заложниках.
Ela deve estar a dizer ao James que a estamos a manter, como refém.
И то, как она говорит со мной, иногда...
Sou a tua chefe. A maneira como ela fala comigo...
О чем она говорит?
- Para que é aquilo?
Это ее область и она говорит, что они никогда не обвинят его в шпионаже.
Esta é a área dela e ela diz que eles nunca iriam acusá-lo de espionagem.
Она говорит, что это будет неважно.
Ela diz que será desrespeito.
- Она говорит - скорее 10.
- Ela diz que será mais tipo 10.
Поэтому, если она говорит, что я убил их, они должно быть мертвы.
Por isso... se ela diz que as matei, então devem estar mortas.
Она говорит жилье, а я слышу - могила.
Ela diz moradia, ouço funeral.
Может, он ей говорит, что она должна носить трусики. " Правда?
Talvez ele esteja a dizer para ela vestir as cuequinhas.
И знаешь, иногда она выгибает спину вот так, когда это говорит.
E sabes, às vezes ela curva as costas quando diz, tipo assim :
Все вокруг говорит о том, что она любила своего ребенка.
Tudo aquilo que eu vejo diz-me que ela amava o bebé.
Эволюция, о которой он говорит... она будет важной частью всего этого, так что иди и притащи ее, Грант Уорд.
A evolução de que ele fala... Ela será uma parte importante disso. - Vai buscá-la, Grant Ward.
Моя сестра Дженни говорит, что она прочнее железного горшка.
A minha irmã Jenny diz que é mais dura do que um pote de ferro.
И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
Durante isto tudo, ela não demonstrou remorsos, e acho que o seu silêncio já diz tudo.
И теперь, вместо того, чтобы признаться своим родителям, он уехал жить в Корею со своим парнем, он прилетает раз в год, но говорит родителям что его девушка осталась там, потому что она до ужаса боится летать.
Ao contrário de assumir aos pais, foi com o namorado para a Coreia. Agora ele vem uma vez por ano e diz aos pais, que a namorada ficou porque tem medo de voar.
Если выяснится, что он говорит правду о том, что принес картину тебе, но лжет, что сжег ее, то она придет сюда с ордером на обыск.
E se descobrir que ele disse a verdade, sobre te ter trazido o quadro, mas, ter mentido sobre o ter queimado, ela vai aparecer aqui com um mandado de busca.
Я начал к ней подкатывать, она сделала вид, что ей это не нравится, и вдруг появляется этот флотский и говорит, что такие уроды, как я, усложняют жизнь таким, как он.
Comecei o meu "ataque" e ela fingiu não gostar, aí o marinheiro dei-me um soco. Disse que esquisitos como eu fazem a vida valer a pena para ele. Acreditam nisso?
И она стоит по ту сторону улицы и говорит, что мертва.
Está parada no meio da rua. E diz-me que morreu.
Потом в один день она просыпается и говорит что ничего не чувствует.
E um dia ela acorda e diz que não consegue sentir nada.
А может, она придает ему уверенность, и он просто говорит, то что думает?
Talvez ela lhe tenha dado segurança para ele dizer o que realmente pensa.
Я думаю, она говорит правду. Или по крайней мере она думает, что говорит правду.
Ou pelo menos pensa que está a dizer a verdade.
В общем, сидит она там, на переговорном столе, в индейском стиле, в сапогах, как какая-то развратная воспитательница и говорит : " Спасибо, Роберт.
Ela estava sentada na mesa de reuniões. De pernas cruzadas, de vestido e botas. Como uma professora pervertida.
Если эта девочка так сильна, как говорит Скурас, она услышит этот сигнал, и он ее привлечет.
Se esta rapariga for tão forte quanto o Skouras diz... ela vai ouvir este sinal... e será atraída por ele.
Ага, она всё время говорит про мои потенции.
Eu sei. Ela está sempre a falar do meu potencial.
Если она встречается с врагом и не говорит нам об этом, значит она будет врать.
Se está a encontrar-se com o inimigo... e não está a contar-nos, ela só vai mentir-nos.
Он говорит : "Нет", и затем она берет стул и относит его поближе к мужчине, намного моложе, намного красивее.
Então ela pega na cadeira e vai sentar-se ao lado de um homem muito mais novo e bonito.
Она никогда не говорит.
Ela nunca fala.
Она кажется такой искренней, когда говорит, что всё произошедшее изменило её.
Ela parece estar a ser sincera quando diz que o que passou a mudou. - E quero acreditar nela.
Она все время говорит о том, что ее мать слишком дряхлая.
Está sempre a falar de como a mãe dela está débil.
Говорит, она ваша племянница.
Ela diz que é sua sobrinha.
Говорит, ты сбежал - не успела она даже стащить с тебя брюки.
Ela disse que fugiste antes dela te tirar as calças.
Эбби говорит, что Рейвен нужна операция или она умрет.
A Abby diz que a Raven precisa de cirurgia ou vai morrer.
она говорит по 25
она говорит мне 21
она говорит правду 132
говорить можешь 22
говорить 346
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
она говорит мне 21
она говорит правду 132
говорить можешь 22
говорить 346
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорит мне 51
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорит мне 51
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31