English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она как

Она как Çeviri Portekizce

24,138 parallel translation
А она как?
E ela?
Она забирает твоих детей по кусочку, и заставляет тебя смотреть как то происходит.
Rouba-nos os filhos aos poucos e obriga-nos a assistir a isso.
Она знает как разбудить нас.
Ela descobriu como nos acordar.
Уверена, Катарина поступила своими силами, но ты как-то обмолвился о том, что она подала документы, а у меня выдалась свободная минутка и я позвонила другу.
Tenho a certeza que a Katarina conseguiu pelos seus méritos, mas listou-me como referência, tive um tempo livre, e fiz uma chamada.
Как она, док?
Como é que ela está, doutor?
Как она?
Como é que ela está?
Вообще-то, она начала сожалеть о своём решении когда Тали подросла, но не знала как сообщить тебе новости.
Na verdade, ela veio lamentar essa decisão de como a Tali cresceu, mas tinha dificuldades de como dar a notícia.
Если она так похожа на мать, как ты говоришь, я бы хотела познакомиться с Дианой.
Se é tão parecida com a mãe como você diz, gostava de ter conhecido a Diane.
Она выглядит точно, как мать.
Ela parece-se com a mãe.
Как понимаю, она больше не работает в компании.
Soube que ela já não está na empresa.
— Она хочет пойти к Дженнифер, её родители уехали. — Как и я.
- Nem eu.
Она уснула, как камень.
Ela adormeceu que nem uma pedra.
Как мы узнаем, что она закончена?
Como sabemos quando acabou?
- Как она там оказалась?
- Como foi lá parar?
Она выбирает, как напугать, используя ваш разум. Вау.
Ele percebe como o assustar usando a sua própria mente.
Ты прямо, прямо как она.
És a cara chapada dela.
- Как она выглядит?
- Como é que ela é?
Как только начнется запись, она лишится своего рычага давления.
Assim que ela testemunhar, o trunfo desaparece.
Она получит иммунитет только после того как заговорит.
Ela só recebe imunidade depois de falar.
Она говорит, что я буду как Нельсон Мандела.
Ela diz que posso ser como o Nelson Mandela.
Но она слишком тяжелая, и как вы сможете увидеть, непростая.
Mas, infelizmente, é muito pesada, E, como você está prestes a ver, muito raivosa.
Эта машина не так разгоняется по прямой как М3, но во всём остальном она лучше.
Isso não é tão rápido em linha reta Como um M3, mas em qualquer outro lugar... é melhor.
Мы не знаем, как она пройдёт крутые повороты.
Nós não sabemos o quão rápido ele está contornando as curvas apertadas.
Она училась в Йельском. Как и Джордж Буш.
- Também o George Bush.
Так, ты всё ещё видишься с Лоис Лэйн, или она смылась, как я и сказала тогда тебе в офисном бассейне?
Agora, ainda namoras com a Lois Lane ou isso já terminou como eu previ nas apostas no escritório?
Похоже, она так же упряма, как и её брат.
Parece que ela é tão teimosa como o irmão.
- Она помнит, как нужно улыбаться.
- Ela lembra como sorrir.
И... с тех пор, как она вернулась из больницы, она изменилась.
E desde que regressou do hospital, ela está diferente.
То, как она говорит.
A maneira de falar.
- То, как она смотрит на меня.
- A maneira que me olha.
Эта женщина помнила разговоры, которые велись в ее комнате, когда она была в коме, что значит... я не знаю... как по мне, даже когда большая часть нашего тела отключается, в мозгу есть небольшой участок, который не спит,
A mulher lembrava-se das conversas que tinham acontecido no quarto dela enquanto estava em coma, o que sugere, bom, para mim, pelo menos, que mesmo que o corpo pare de funcionar, há uma parte do cérebro que continua consciente,
Я слышал что Агент Мемфис была первой на месте. Как она это восприняла?
Ouvi dizer que a agente Memphis foi a primeira a chegar.
Как она?
- Como estava ontem e anteontem. - Como está ela?
Как она? Я ей займусь.
- Cuida dela?
Переписать историю до того, как она будет написана.
Reescrever a História mesmo antes de ser escrita.
- Ну как она?
- Como vai o jogo?
Как она может быть связана со мной, если я здесь, а она там?
- Cala a boca, é a natureza.
Как только тебя выпишут, мы попросим твою маму приехать, и она побудет здесь пару месяцев.
E, quando tiveres alta, vamos trazer a tua mãe para ela ficar aqui alguns meses.
Как я и сказала, она и её ребёнок вполне стабильны.
A Kara vai ter um bebé? - A Kara? - O quê?
И как она кроме того, что не мертва?
Não saberemos das sequelas neurológicas até depois da abordagem cardíaca.
Как она? Уверена, она в порядке.
Tenho certeza de que está.
Как она строит мордочку, или гулит мне в ответ, и я вне себя от благодарности и счастья.
Com o rostinho, os sons que faz para mim, fico boquiaberta de gratidão e felicidade.
Как Библиотека, когда она отрывается от нашей реальности.
Como quando a Biblioteca saiu da nossa realidade.
Она же поправляется после операции, Поэтому, когда её очередь, я тоже встаю, чтобы проверить, как она а ей от этого неловко, поэтому она помогает мне, и я пытаюсь её убедить, что она должна отдыхать до своей очереди.
Mas ela está a recuperar da cirurgia, então quando é a vez dela eu levanto-me para ajudar, o que a faz sentir-se culpada, então ela ajuda na minha vez, e eu fico a tentar convencê-la a descansar
Она безжалостна, как акула.
É implacável, como um tubarão.
Как она?
Ela está bem?
Неважно, как поздно мы легли спать из-за Харриет, она встает раньше меня и готовит кофе.
Ficamos acordados com a Harriet e ela acorda antes de mim e faz o café.
- ( дирк ) Правильно, и он нанял меня за дополнительную плату расследовать его смерть за целых шесть недель ДО того как она произошла.
Correto e ele contratou-me, bem acima do meu preço normal, para investigar a sua própria morte seis semanas antes de isso acontecer.
Вы видели, как она выплыла? Нет.
Viste-o sair da água?
Эта твоя штука, она как... как это сказать?
Como dizer? Um bufete para nós.
Как она связала пророчества?
Então, como é que ela ligou as profecias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]