Она мне рассказала Çeviri Portekizce
385 parallel translation
- Эйко рассказала вам. - Конечно, она мне рассказала.
- A Eiko contou-te.
Она мне рассказала о всех путешествиях, что она совершила о том как она открыла для себя новые пути раскрыть свой разум... и как она училась жить в гармонии... которая, скорее всего, где-то на западе отсюда, потому что она дошла до Калифорнии.
Ela falou-me das suas viagens, de como expandira a mente e aprendera a viver em "harmonia", que deve ser algures no Oeste, pois viajou até à Califórnia.
- Элизабет, как я докажу то, о чем она мне рассказала?
Como provarei que ela mo disse?
Она мне рассказала, какой ты.
Ela disse-me o que é que você grama.
Однажды она мне рассказала за кофе...
Sacana. Contou-me ela um dia no café. Não entendo.
Она мне рассказала. - Знаю.
Ela contou-me ao almoço.
Она мне рассказала о вас.
Contou-me tudo sobre vocês dois.
Да сам не знаю, просто она мне рассказала.
Por nada, só que ela disse-mo.
Она мне рассказала, когда была навеселе.
Contou-me quando estava embriagada
Она стояла там и смеялась. Ее темные волосы развивались по ветру. Она все рассказала мне про себя
Ali, a rir, com o seu cabelo negro a soprar pelo vento, e contou-me tudo sobre ela.
Она бы рассказала мне.
Ela dir-me-ia.
Отец, она рассказала мне, что вы хотели ей помочь.
Ela me disse que foi vê-lo e que o senhor queria ajudá-la.
Мать рассказала мне, как ты была добра к ней, когда она гостила у тебя.
A mãe disse-me que foste muito simpática, quando ela dormiu em tua casa.
Она рассказала мне, той ночью.
Ela contou nessa noite.
Она рассказала мне все.
Ela contou-me tudo.
Она рассказала мне всю историю.
Contou-me a história toda.
И тогда она рассказала мне всю историю.
E aí ela contou-me a história toda.
Она рассказала, что там говорят обо мне?
Ela disse-te o que eles dizem, agora?
За чашкой кофе она рассказала мне, что видела бой. Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
Depois, ela disse-me que assistiu ao combate, então imaginei que iríamos conversar sobre mim, sobre o facto de eu ser um fracassado, e como iria voltar para Seattle, para trabalhar no rancho do meu tio.
Она мне все рассказала.
"O Galinheiro"? Ela me disse isso, Sam.
Она рассказала мне все это.
Ela contou-me tudo.
Она рассказала мне пять минут назад.
Ela falou-me há 5 minutos atrás.
она мне всё рассказала.
A Marsha Kirk esteve lá e contou-me tudo.
Она рассказала мне, как ты не мог не лапать её. А ну заткнись!
Contou-me como você não conseguia tirar as mãos de cima dela.
Она так и не заявила об этом в полицию, но когда её положение стало заметным, рассказала об всём мне.
Nunca o denunciou, mas quando se começou a notar disse-mo a mim.
Когда мои родители разводились, они отослали меня к няньке и она рассказала мне, что дети всегда винят в этом себя.
Quando os meus pais se divorciaram, puseram-me na psicóloga, que me disse que os miúdos se culpam a si mesmos.
Она только что все мне рассказала.
Ela contou-me a história toda. - Mas quem?
Из того, что она рассказала мне, это произошло 20 лет назад.
Pelo que ela me falou, isso foi há quase 20 anos.
Она рассказала мне.
Ela contou-me.
Она всё рассказала мне.
Ela disse-me.
- Она мне рассказала.
Acabou de mo dizer.
Не волнуйся! Она мне все рассказала о ля-Мазда.
Não te preocupes, ela ensinou-me tudo sobre o LaMazda.
Она мне рассказала, что рассказала тебе.
Eu sei que tu sabes.
- Она рассказала мне.
- Ela contou-te? - Contou-me.
И она рассказала мне это прямо перед своим мужем.
E ela me confirmou bem em frente ao marido.
- Да все. Она все мне рассказала.
Ela me contou tudo.
Я говорила с доктором, и она все мне рассказала.
Depois falei com a médica. Ela contou-me tudo.
Она мне всё рассказала.
Ela ajudou-me a descobri-la.
Она рассказала мне про ваши журналы.
A ideia foi tua, ou dela? ela faIou-me das revistas com mensagens de reclusos.
Она рассказала мне о твоем отце.
A Cammie. Ela contou-me do teu pai.
И она мне всё рассказала.
ela contou-me porquê.
Но у меня такое впечатление, что она рассказала мне не все...
Mas fiquei com a impressão que ela não me estava a contar tudo.
Она рассказала мне все о тебе.
Ela contou-me tudo sobre ti.
Только то, что она мне рассказала.
O que ela me contou.
Но кто-то ее убил до того, как она его мне рассказала.
Um segredo. Mas alguma coisa a matou antes e não mo pôde dizer.
Не хотелось бы чересчур напрягать твою память но я всё рассказала Фиби, а она мне не верит.
Não quero constrangir-te, mas eu contei isso à Phoebe e ela não acredita em mim.
Она рассказала мне о нём.
Ela disse-me que ele estava lá.
Например, она рассказала мне, что ты красился для прошлогодней классной фотографии.
Como, quando tu usaste maquilhagem na fotografia de turma do último ano.
Она рассказала мне, что произошло.
Ela contou-me o que aconteceu.
Она рассказала мне о ваших отношениях.
Ela contou-me sobre a sua relação com ela.
Она мне все рассказала, вот так...
Ela contou-me tudo.
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне сказала 116
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне говорила 28
она мне не говорила 20
она мне не жена 19
она мне сказала 116
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне говорила 28
она мне не говорила 20
она мне не жена 19
она мне доверяет 19
рассказала 63
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя подруга 131
она моя девушка 97
она моя мама 57
она милая девочка 19
рассказала 63
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя подруга 131
она моя девушка 97
она моя мама 57
она милая девочка 19