Она моя мама Çeviri Portekizce
363 parallel translation
ведь она моя мама.
É natural uma filha se preocupar dessa maneira.
Она моя мама.
É minha mãe.
Она моя мама!
Ela é minha mãe!
- Потому что она моя мама. У неё не может быть любовников.
- Porque é a minha mãe... não devia sair com homens.
- Она моя мама!
- É minha mãe!
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
É indiferente. Por pouco que a minha mãe tivesse, não me deserdaria.
Моя мама была цыганкой... и однажды она проходила мимо этого навеса... и она увидела моего спящего отца.
Minha mãe era cigana... e um dia passava perto deste abrigo... e viu o meu pai dormindo.
Моя бедная мама... Она так тогда беспокоилась за меня.
Ficava vagando pela rua até às 3, 4 horas da manhã.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Porque, meu querido, quando a minha querida mãe souber vai divorciar-se de si... e estrangular-me.
Вот тут моя мама впервые обняла... своего двоюродного брата, Яна... И я не знаю... обнимала ли она его когда нибудь потом ещё счастливей?
Pela primeira vez, a minha mãe... abraçou o meu primo Jan... e duvido que... se tenham abraçado tão felizes alguma vez.
- Моя мама. - Она просила перезвонить, она у твоего дяди Луи.
- É para lhe ligares para casa do tio Louie.
Это моя мама, она меня не узнала.
A minha mãe não me reconheceu.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
A minha mãe ficou feliz quando soube que os Cicero... eram da mesma região da Sicília que ela.
Моя мама, понимаете, она француженка.
A minha mãe é... quase francesa.
Ну, моя мама умерла в свои сорок... но она была мертва ещё до этого.
Bem, a minha mãe morreu nos 40. Já tinha morrido antes disso.
Моя мама какое-то время в Дананге продавала улиток но скоро она сдалась и вернулась в Кай Ла.
Durante um tempo a minha mãe vendeu caracóis em Danang, mas em breve desistiu e voltou para Ky La.
Если бы моя мама была такой же, как она...
Se a minha mãe fosse viva, gostava que fosse como ela.
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела. С тех пор она не сказала не слова.
E assim que o meu pai caiu morto... a minha mãe ficou muda, em estado de choque.
Только не моя мама! - Но это, откуда она писает!
Tu vestiste um preservativo no teu dedo que brilhava no escuro.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Passeávamos todos os dias, eu falava sem parar, e ela ouvia-me falar do pingue-pongue e da pesca e da ida da minha mãe para o Céu.
- Она моя мама!
É a minha mãe!
Тогда бы она получилась точно так, как делала моя мама, ну знаешь, еще до своей смерти.
Porque seria como a minha mãe fazia antes de morrer.
Ste, она знает. - Моя мама знает.
Ste, ela sabe.
Она открытая, как моя мама
É mais aberto, e é como a minha mãe.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
Falei com a minha avó sobre o incidente do Old Yeller, e ela contou-me que a minha mãe não nos mostrava o fim dos filmes tristes para nos proteger do sofrimento e da tristeza.
Ее муж раздобыл золото где-то на диком западе и она была, как таких называла моя мама, новым мешком с деньгами.
O marido encontrara ouro algures no Oeste. Era o que a minha mãe chamava uma "nova rica".
Если моя мама сможет приготовить соус и принести его в наш дом, до того как он остынет.... она будет здесь каждый день.
Se a minha mãe puder fazer molho e chegar lá antes que esfrie... vamos tê-la lá todos os dias.
Моя мама обещала меня забрать, но она не приехала.
Achava que a minha mãe me vinha buscar, mas não apareceu. Que surpresa...
Да, моя мама отсудила сезонные билеты у папы при разводе, а она отдала их мне.
A mãe ficou com os bilhetes de época do pai, no divórcio, e deu-mos.
Моя мама тоже, но она мертвый.
A minha mãe também agradecia, mas morreu.
Даже моя мама не писала мне, а она написала.
Nem a minha mãe me escrevia. Mas ela, sim.
Моя мама... Она была полицейским.
A minha mãe é polícia.
Моя мама готовит День Благодарения, верно? Разве не она?
A minha mãe vai fazer a Acção de Graças, não vai?
Эй, может моя мама должна повезти, Потому что она поможет мне надеть все снаряжение на стоянке до того, как мы пойдем внутрь.
Talvez seja melhor a minha mãe levar-nos, porque ela maquilha-me no parque de estacionamento antes de eu entrar.
Сколько бы вреда она мне ни принесла,.. ... какой бы жестокой она ни была,.. ... я знаю, моя мама меня любит.
Apesar do mal que me fez apesar dos seus defeitos sei que a minha mãe gosta de mim.
Моя мама... короче, она настоящая зануда
A minha mãe, de um modo rápido, é hippie. Uma de verdade.
Моя мама она сшила мне это платье.
A minha mãe fez-me este vestido.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperava que a minha mãe viesse por mim mas éramos muitos lá em casa éramos pobres e disse-me que eu seria feliz aqui com as freiras... e todas as minhas amigas.
Смотри, моя мама дала мне это кольцо потому что она хотела, чтобы я сделал Рейчел предложение.
A minha mãe deu-me esse anel porque queria que eu pedisse a Rachel em casamento.
Я многому научилась у своих учителей. Но самым лучшим учителем была моя мама. Она работала на трех работах, чтобы поставить на ноги меня, маленькую нинья.
Aprendi muito com os meus professores, mas a minha melhor professora sempre foi a minha mãe, uma mulher que teve três empregos para me sustentar, desde que eu era uma niña pequena.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
A minha mãe adoptou-o há uns anos, num daqueles programas tipo, "custa o mesmo que um café". O apresentador diz : "Como conseguem não ajudar estas crianças?"
Всё то, что моя мама не хочет, чтобы я видела, она прячет в шкаф.
Sempre que há algo que minha Mãe não quer que eu veja, ela esconde atrás do guarda-roupa.
Моя мама, она, она бросила моего предка.
Para ele foi como a morte.
Он умер еще до моего рождения, моя мама подарила инструмент мне. А она погибла в автокатастрофе. Но это уже после их свадьбы с Сэмом.
Foi a minha mamã quem mo deu, mas ela morreu num acidente de carro, mas antes tinha casado com o Sam, que era o melhor amigo do meu pai.
Моя мама. Она была шлюхой.
A minha mãe era uma puta.
Моя мама, она верит в Пятидесятницу.
A minha mãe, ela acredita no Pentecostes.
Моя мама, но она не любит, когда её называют "мама".
A minha mãe, mas não gosta que lhe chamem "mamã", prefere que lhe chamem "Tamara".
Моя мама не заводила себе много друзей, потому что она, как я люблю говорить, гетто сноб.
A minha mãe nunca fez muitos amigos, porque ela é, o que eu gosto de chamar de, "snobe do gueto".
Моя мама, она как все.
Minha mãe é exatamente como qualquer pessoa.
Итак, если ты когда-нибудь приедешь в Алабаму. моя мама приготовит огромного лангуста. И кстати, она просто до смерти хочет познакомиться с тобой.
Então, se alguma vez fores ao Alabama, a minha mãe faz grandes panelas de lagostins do rio, e está mortinha por te conhecer, a propósito.
Кажется, мне было 10 лет. Я сбежала из приемной семьи, потому что кто-то сказал, что моя мама вернулась в Остин. Она приходила в тот приют всякий раз, когда вновь пыталась завязать.
Na verdade eu já nem sei a esta altura.
она моя лучшая подруга 79
она моя сестра 165
она моя 541
она моя девушка 97
она моя подруга 131
она моя жена 153
она моя соседка 22
она моя племянница 24
она моя кузина 20
она моя мать 77
она моя сестра 165
она моя 541
она моя девушка 97
она моя подруга 131
она моя жена 153
она моя соседка 22
она моя племянница 24
она моя кузина 20
она моя мать 77
она моя невеста 18
она моя дочь 209
она моя пациентка 17
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
она моя дочь 209
она моя пациентка 17
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
мама 29003
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
мама 29003
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама говорила 132
мама здесь 77
мама приехала 18
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама ушла 20
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама здесь 77
мама приехала 18
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама ушла 20
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама с тобой 29
мамасита 26
мама мия 19
мама знает 60
мама пришла 17
мама в порядке 33
мама считает 19
мамаша 128
мама хотела 28
мама с тобой 29
мамасита 26
мама мия 19
мама знает 60
мама пришла 17
мама в порядке 33
мама считает 19
мамаша 128
мама хотела 28