English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она мне говорила

Она мне говорила Çeviri Portekizce

358 parallel translation
Она мне говорила.
Que idéia é esta?
Перед свадьбой она мне говорила : "Когда поженитесь, ты их получишь, душечка".
Antes de nos casarmos, ela dizia :
Она мне говорила.
Ela disse-me.
Это Пенни виновата, это она мне говорила, "сконцентрируйся".
Nem sequer foi ideia minha. Foi da Penny.
Это лучшее, что она мне говорила.
Foi a coisa mais simpática que ela me disse.
- Она обо мне говорила?
Ela falou de mim?
Но теперь я знаю, что когда она говорила мне о ребенке, она хотела, чтобы я ее убил.
Mas agora sei que quando me contaste sobre a criança, ela quis que eu a matasse.
- Она говорила мне.
- Disse-me.
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
O Dr. Scott disse-me que ela entrou em transe esta noite... falou algumas palavras que pareciam que era espanhol.
Она ничего не говорила мне об этом.
Pelo menos não me falou de ninguém.
Много лет назад моя мать повторяла мне, она говорила,
há anos atrás, a minha mãe disse-me :
Мне больше всего в ней понравилось, когда нарушилась синхронизация, и она говорила : "Да, да, да!"
O que mais gostei nela foi acabar o som, e ela dizia ; "Sim, sim, sim."
Мне она тоже не говорила.
Bem, a mim também não me disse.
Понадобились все уловки Поля, чтобы заставить ее решиться. Она говорила мне :
Paul tentava convencê-la mas ela dizia...
Она сама мне это говорила. Всё это никак не поможет Бэби Джейн.
Não está fazendo nenhum favor a Baby Jane.
Она говорила мне.
Ele era ciumento.
- Она мне не говорила.
- Ela não me disse. - Porque o faria?
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Ela estava a contar-me algo quando tu apareceste de repente.
- Кроме шуток. Что она говорила обо мне?
O que é que ela disse?
Она относится ко мне как к мачехе из злой сказки, чтобы я ни говорила.
Ela trata-me como a madrasta malvada de um conto de fadas, não interessa o diga.
Странно, она мне ничего не говорила об этом!
Estranho. Ela não me disse nada.
Она с Вами обо мне говорила?
Ela lhe falou sobre mim?
Она часто говорила мне :
Ela veio falar comigo,
Ну а мне она ничего такого не говорила.
Ela não me disse nada.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Lembro-me de como ela se virava para mim e dizia, "Jesus, Fester! Volta já para o teu quarto!"
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Adiante, a sua mãe e a minha acabaram na mesma sala de emergências.
Я думал, что он болен. Видимо ему стало легче. Я только что говорила с его дочерью, Пенни, по телефону, и она наказала мне встретить его.
Acho que melhorou, falei agora com a sua filha e ele está vindo ao seu encontro.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Но она говорила мне, что вообще не любит тебя.
Mas ela disse-me que não te ama mesmo.
Она говорила Омбадсу обо мне.
Ela falou com o Ombuds sobre mim.
А больше она ничего обо мне не говорила?
Ela disse mais alguma coisa sobre mim?
Ей приходится очень трудно, хотя она мне этого никогда и не говорила
Para ela tem sido difícil, embora não me tenha dito nada.
Одо... Я знаю, что вы с Нерис друзья, и мне любопытно... она когда-нибудь говорила с вами обо мне?
Odo, sei que é amigo da Nerys e queria saber se ela alguma vez fala de mim?
Она говорила мне о нем
Kitana disse que o encontraria aqui.
Она точно ничего тебе обо мне не говорила?
Não sei... Ela disse alguma coisa sobre mim?
Она говорила мне, что из-за солнца придет великий человек, предназначенный только мне.
Ela disse que um grande homem viria de além do sol..... só para mim.
Я не многое помню о своей матери, но я помню, как она говорила мне :
Lembro-me de poucas coisas sobre a minha Mãe. Mas lembro-me de me dizer,
Я говорила с доктором, и она все мне рассказала.
Depois falei com a médica. Ela contou-me tudo.
Она всегда говорила, что ты мне нравишься больше, чем она.
Ela sempre disse que eu gosto mais de si do que dela.
Эбби говорила мне никогда не садиться за руль, когда я расстроен, и она была права.
A Abbey disse para não guiar chateado. Tinha razão.
Она говорила мне это, когда я приставал к Томасу.
Dizia-mo quando batia no Thomas.
Она должна была тебе сказать нечто такое, о чем не говорила мне.
Deve ter contado coisas que não diria nem a mim.
- Она никогда не говорила мне.
Nunca me disse nada.
Мне надо узнать, с кем она говорила.
Tenho de descobrir com quem ela falava.
То есть, она мне даже не говорила об этом.
ela não me disse...
Она говорила покажите мне тропический фрукт, а я покажу вам хуесоса из Гватемалы.
Ela dizia : "mostrem-me uma fruta ( fruit = maricas ) tropical e eu..." "mostro-vos um paneleiro da Guatemala."
Слишком многих фрагментов головоломки мне недоставало. Слишком о многом она со мной никогда не говорила.
Faltavam muitas peças do puzzle muitas coisas que ela nunca me contou.
- Да, она говорила мне.
- Ela falou-me do observador.
Боится, что жена считает его нудным Приглашён Гасом через помощника. Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
Para que eu possa ser pago não há contracto que eu possa fazer... em que ela não sinta que eu fui demasiado passivo... e isso eu acho isso... a opinião dela sobre mim nesse nível... foi formada antes do filme ter sido vendido.
Она раньше говорила мне, " Не клейми скот.
Ela costumava dizer-me, " Não marques o gado.
Ну, Джоан сказали, так она говорила мне.
- Disse à Joan. - Foi o que ela me disse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]