English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она моя

Она моя Çeviri Portekizce

4,117 parallel translation
- Она моя дочь.
- Ela é minha filha.
Она моя мать, а Джейкоб - твой племянник, понял?
Ela é a minha mãe, e o Jacob é o teu sobrinho. - Não, não são!
Ну, я думаю, что она моя дочь.
Ou pelo menos acho que ela é minha filha.
Она моя соседка.
Ela é minha vizinha.
Но она моя девушка и- -
- Mas ela é minha namorada e...
Я могу делать со своей жизнью что угодно, потому что она моя!
E posso fazer o que quiser com a minha vida porque é minha!
Так же она моя подруга.
Ela também é minha amiga.
Потому что она ревнивая русская женщина, и она моя бывшая.
Porque ela uma russa ciumenta e é minha ex-namorada.
Она моя троюродная кузина.
É prima em segundo grau. Tínhamos 15 anos.
Но она моя.
Mas é minha.
И я очень горжусь тем, что она моя дочь.
E não podia estar mais orgulhoso da minha filha.
Жена Хакима, София... она моя сестра.
A esposa do Hakim, Sofia... é minha prima.
Она моя плоть и кровь.
Ela é minha carne e sangue.
Она моя дочь.
Ela é minha filha.
Она моя ответственность.
Ela é minha responsabilidade.
И когда моя дочь повзрослеет, она тоже пройдет курс лечения.
Quando a minha filha tiver idade para isso, também será tratada.
Моя - нет, но она критически важна лично для меня.
O meu não é, mas, é crucial para mim.
Она — моя мать.
- Exactamente.
Из всех борцов, с которыми сражалась моя дочь, она остановилась на тебе.
De todos os guerreiros com quem lutou, a minha filha contentou-se contigo.
Она не моя жена.
Ela não é minha mulher.
Моя мама не может позволить себе быть толстой, она экзотическая танцовщица.
A minha mãe não tem dinheiro para ser gorda... ela é uma dançarina exótica.
На кону моя репутация. Она всё, что у меня есть.
A minha reputação está em jogo, é tudo o que tenho.
Штука в том, что моя временнáя линия, она продолжает...
O problema é que a minha linha do tempo fica...
Она моя подруга.
É uma amiga minha.
Моз, кто она? Моя жена.
É a minha esposa.
Когда я была маленькой, моя мама научила меня петь одну мелодию, а так как они подражают друг другу, она распространялась до тех пор, пока каждый скворец в лесу не пел её.
Quando eu era pequenina, a minha mãe ensinou uma melodia a um deles. E como eles imitam as músicas uns dos outros, espalhou-se, até que todos os estorninhos da floresta a cantaram.
Тебе хорошо известно, что она не моя забота.
Como sabes perfeitamente, ela não é da minha responsabilidade.
Если я умру, она просто поместит меня в другое тело, о котором моя семья не очень то волнуется если бы смерть была постоянной
Não que a minha família se importasse que a minha morte fosse permanente. Qual é a tua verdadeira intenção?
По правде говоря, она не просто моя служанка.
Para dizer a verdade, ela não é apenas a minha criada.
Она точно моя мать?
Ela é mesmo minha mãe?
Моя помощница заверила, что она вам звонила.
O meu assistente assegurou-me que tinha marcado.
На кону моя репутация! Она всё, что у меня есть.
A minha reputação está em risco, é tudo o que tenho.
Она, сука, моя дочь.
É minha filha.
- Она не моя...
- Ela não é... - Eu sei.
. Она была моя подругой, ясно?
Ela era minha amiga.
Она была моя подругой, и.... Да все равно.
Não interessa.
Это моя мама до того как она встретила моего отца.
Esta é a minha mãe antes de conhecer o meu pai.
Моя жена, она в порядке?
A minha mulher, ela está bem?
Потому что моя сторона не представляет, что она должна делать.
Porque o "meu lado" não tem a mínima ideia daquilo que deve fazer.
Моя дочь? Это она будущее?
Ela é o futuro?
У меня там родственники, а моя двоюродная сестра Малка... да она мне как родная сестра.
Tenho família lá e a minha prima Malka... Bom, ela é mais como uma irmã para mim.
Моя мама не осуждает Она просто знает что правильно, а что нет
A minha mãe não é presunçosa, ela sabe distinguir o bom do mau.
Моя кузина... Она работала в турагенстве.
Ela trabalhou numa agência de viagens.
Что она скажет, что все было напрасно, и что с ней не все в порядке, и что это моя вина.
Que diga que está tudo mal e que ela não está bem, e que é tudo culpa minha. Talvez não sejas a pessoa que eras quando foste embora.
Моя сестра, она никогда ни перед чем останавливается. о чём я предупредила её. И...
A minha irmã, ela cedeu a tudo sobre o que a tinha avisado.
Моя сестра значит все для меня, Джонни, но единственная причина, почему она здесь сейчас, это потому что отец не доверяет мне.
A minha irmã significa tudo para mim, Johnny, mas a sua única razão de estar onde está, é porque o meu pai não confia em mim.
О, доктор, моя нога, она болит. Я не могу ходить.
Doutor, o meu pé, dói-me, não consigo andar.
Моя мать, она там похоронена.
A minha mãe, está enterrada lá.
Моя мать... ну, она же моя мать.
A minha mãe... sabes, ela é a minha mãe.
Моя мама делает всё, что ей вздумается. И она не спрашивает моего разрешения.
A minha mãe faz a merda que quiser e não me pede licença.
Ладно, хорошо, она все еще моя дочь, и пока мы не узнаем, что на самом деле происходит, никто не подойдет к ней, особенно ты!
Ela ainda é a minha filha, e até saber o que se passa, ninguém se chega perto dela, especialmente tu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]