Она не готова Çeviri Portekizce
299 parallel translation
Вы уверены, что она не готова?
Tens a certeza que não está acabada?
Она не готова.
Ela ainda não está pronta.
И пока она не готова, кто-то должен принять это решение за нее.
E até ela estar pronta... alguém terá que tomar decisões por ela.
Скажи ей, что она не готова к браку.
Diz-lhe que não é bom partido.
Ты уверена, что она не готова?
Será que não está pronta agora?
А если она не готова?
E se não estiver à altura?
Никакой драки драке. Она не готова.
Não está pronta.
Он отказывается говорить с ней, хотя она готова на все.
Ele deixa de lhe falar. Ela tenta de tudo.
Приведите ее, хоть она и не готова.
mesmo não estando ela ainda preparada.
Чтобы она с тобой не встречалась, я готова все ей рассказать.
Para afastar a Elaine de ti sou capaz de lhe contar tudo!
Конечно, я читала о ней в газетах, видела повсюду её фотографии но всё равно оказалась не готова к тому, насколько она красива в реальности.
O Caso Crale, Monsieur. É isso que quero discutir consigo.
До обеда она не будет готова.
Só fica pronta hoje de tarde.
Ты не поверишь, на что она была готова всего за двадцатку.
Não vais acreditar no que ela faz por 20 dólares.
Но она к этому не готова.
Ela não está preparada para isso.
Сукин сын! Он с ней две минуты, а она уже готова ему детей рожать.
Filho da puta conheceu-a à 2 minutos e ela já está pronta a criar os filhos dele.
Ну, это не проблема, у этой девочки дьявольская одержимость. Она готова залезть к тебе даже в постель. С поднятой юбкой и без трусиков.
Bom, não é difícil, sobretudo porque estas benditas raparigas tem uma coragem diabólica e inclusive sou capaz de subir para a cama com a roupa levantada e sem cuecas.
Она еще не готова к бою. Как Ева-01?
Não está estável suficiente para combate.
Она не была готова к серьёзным отношениям.
Ela não estava pronta para um compromisso sério.
Она могла быть воспитана боргами, воспитана думать, как борг... но сейчас она с нами, и под всей этой технологией она остается человеком, не важно, готова она принять это или нет.
Se ela foi criada como um Borg, tem que pensar como um Borg. Mas ela está conosco agora. Embaixo de toda essa tecnologia, ela é um ser humano.
Но она не готова это понять.
Ela não quer enfrentar isso.
Не думаю, что она готова переварить информацию, что... мы с тобой снова друзья.
Não acho que esteja pronta para processar a informação de que tu e eu somos amigos outra vez.
- Она готова жонглировать, танцевать голой, но только не это.
Ela faz malabarismo, gira pratos, mas não faz mamadas.
Надеюсь, что короткая версия не пригодится, но она должна быть готова. - Я не буду резать сюжет.
Decidi montar uma versão alternativa sem a entrevista dele.
Никто никогда не узнает, что она была готова остановиться.
Nunca ninguém saberá o quão perto esteve de parar.
Она была готова жить в тени умершей женщины... Но не в тени трех живых.
Dispunha-se a viver na sombra de uma mulher morta, mas não na sombra de três com vida.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее... Тех, кто уже не может сесть за руль сам.
Mas dispõe-se sempre a dar boleia aos amigos que já não guiam.
Я бы хотел думать, что очень хорошо знаю капитана Джейнвей, и то, что, несмотря на ее желание вернуть команду домой, она бы не была готова убить их всех в процессе.
Gosto que diga que é Kathryn Janeway... e que queira levar a tripulação para casa. Mas não esqueça que pode morrer no processo.
Я сказал тебе, она ещё не готова!
Eu bem disse que não estava pronto.
- Но, Джинджер, она ещё не готова.
- Mas Ginger, ele não está pronto. Precisamos de- -
- Нет, она еще не готова.
- Não, não está acabado.
Я не вру, она ещё не готова.
Não estou a mentir. Ainda não está acabada.
Наверное, она была ещё не готова. Он покачнулся чуть не упал, вот я его и усадила.
Ia cair para o lado, por isso ajudei-o a sentar-se.
Она ещё не готова.
Ela ainda não está preparada.
Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось.
Está sempre pronto para se desculpar, na verdade, na esperança nos tempos difíceis que vierem ".
Даже не знаю, думаю, если будешь терпелив и будешь ее уважать, то, когда Ронда будет готова, она... она даст тебе отмашку.
Não sei. Acho que se tiveres paciência, e a respeitares... quando a Rhonda estiver pronta. ela... ela dá-te um sinal.
Она еще не готова к этому
Ela ainda não tá pronta.
Но она ещё не готова дать ответ.
Mas ainda não estava preparada para uma resposta.
- Она готова Слушай, разве не ты мне однажды рассказывала о такой фигне как пере-подготовка?
Não foste tu que me falaste em preparação a mais?
Америка была не готова принять нас, негров, как равных 70 лет назад, не готова и сейчас. И вряд ли она будет готова даже через сто лет. Поэтому мы подумали и решили сделать в Мандерлее пару шагов назад.
70 anos atrás, e continua não pronta e do jeito que vai, não vai mudar nem daqui a 100 anos então concordamos, e gostaríamos de manter assim em Manderlay
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
uma mãe que ama tanto o seu filho a ponto de obrigá-lo a ir-se embora mesmo sabendo que nunca mais o verá mas só assim o salvará.
Она еще не готова?
Ela ainda não está pronta?
Только то, что девочка знает, секреты женщин не означает, что она готова на все то, что вытворяют взрослые женщины..
Lá porque uma criança consegue emitar uma mulher, não significa, que está preparada para fazer o mesmo que um adulto.
Не то что бы она не могла выбрать среди колледжей вне штата. Но она еще к этому не готова.
Se ela quisesse, poderia ter ido para fora do Estado.
Она еще к этому не готова.
Ela não está pronta para isso agora.
Оттого ли это, что она готова на всё, чтобы попасть на плот чтобы спасти себя, убежать с новыми документами, пока на этот проклятый остров не съехалась хренова гора репортёров?
Será por estar disposta a tudo para ir na jangada e poder ser resgatada? Para poder ter nova identidade antes que todos os repórteres apareçam no raio desta ilha?
Не проблема, мистер Джи Ли, она будет готова к вашему возвращению.
Não há problema, Me. Ge Li Vai estar pronto quando voltar.
Она не готова.
Ela ainda não está preparada.
Я готова поспорить с тобой на джиллион нечестно заработанных долларов, что она хочет позвонить не для того, чтобы порвать с тобой.
Apostaria contigo dólares infindáveis ao quadrado em como ela não te vai telefonar para acabar contigo.
Она была не готова выйти замуж.
Ela não estava pronta para se casar.
Нет. Я с ней играть не стану, она готова упечь Майка ради своего ненормального мужа.
Eu de certeza que não vou jogar com uma mulher que está disposta a deixar o Mike ser acusado em vez do doido do marido.
Она ещё не готова.
Nós perguntamos a Hannah, e, uh, ela não está pronta.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не в себе 77
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не в себе 77