Она не та Çeviri Portekizce
473 parallel translation
Она не та, на которой следует жениться.
Ela não é do género de casar.
В этот момент она не со мной, она где-то еще, она не та, кого я знаю.
Vai para outro lugar, para longe de mim, torna-se em alguém que não conheço.
Она не та, кем кажется.
Ela não é o que parece.
Потому что она не та девушка, чтобы совершить такое, если бы за ней как следует присматривали. - Мама.
Ela não é miúda para fazer uma coisa destas, se tivessem tomado conta dela como deve ser.
Она не та, за кого себя выдаёт.
Nem sequer era quem disse que era.
Она не та, кем была.
Ela não é quem costumava ser.
Я только знаю, что она не та, за кого себя выдает.
- Ela não é quem pretende ser.
Элизабет, она не та, какой кажется.
Ela não é quem reclama ser.
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку,
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno.
Если не дать Ванне то, что могло бы помочь ее людям, она, скорее, умрет, чем вернет груз зенайта. Это единственное, что может ее убедить.
Se a Vanna nada tiver a ganhar para o povo dela, preferirá morrer a entregar a carga de zenite.
- Это не она. Та выглядела иначе.
Está diferente.
Большая часть тебя не имеет слов, она и есть волк. Та девушка была капканом для тебя. Она поймала тебя, и ты не мог убежать... так ты отгрыз себе лапу, чтоб высвободиться.
E agora tem receio porque sabe que a grande parte de si, a do lobo, que tem coragem para morder a mão para escapar da armadilha do mau amor.
Та поместила ее в комнату между комнатой твоего отца и комнатой месье де Версака, который был ее любовником. И не смотря на эту ситуацию, она ухитрилась провести ночь с третьим лицом.
No entanto, apesar de tantos arranjos, conseguiu passar a noite com um terceiro.
Она наверняка не читает "Таймс".
- Mande publicar em todos os jornais.
Та блондинка... она была директором школы. Каким образом ни одна из этих женщин не замужем?
Aquela loura... era reitora de uma escola.
Она была школьной королевой красоты, девушкой капитана футбольной команды, как ты думаешь, долго вам удалось бы сохранять в тайне эти отношения?
Era a rainha da escola, namorava com o capitão da equipa de futebol... Por quanto mais julgaram poder manter a relação em segredo?
Она превосходно играла свою роль, пока та ей не надоела.
Ela desempenhou na perfeição o papel de "Lady" do campo, até ficar enfastiada com o papel.
- Та, по поводу которой сожалеешь, что она не мужчина?
A que querias que fosse um homem?
А если она, - та, единственная, тебе не встретится?
E se não encontrares a rapariga certa?
В смысле, вы не думаете, что она в тайне против вас? Палки в колеса вставляет?
Pergunto é se acha que ela o tentaria lixar à traição?
Просто та квартира, она была не...
É que aquela casa não era bem...
¬ сЄ упиралось в таймер. я не знал, что она будет здесь,'реди.
Quando liguei o cronómetro não supus que viesse cá.
Если вы серьёзно и не разыгрываете меня,.. ... то есть книга, которая называется "Тайная жизнь жуков". Она могла бы заинтересовать вас.
Se está a falar a sério e não apenas a ser condescendente, há um livro entitulado "A Vida Secreta dos insectos", que talvez ache interessante.
Она не та, кем кажется.
Ela não é quem parece ser.
У последней границы есть та черта, которую не стоит пересекать... и она перед нами.
A "Fronteira Final" tem alguns limites que não deveriam ser cruzados, e estamos olhando para um deles.
" Она не позвонила Тайлеру.
Não chamou o Tyler.
Конечно она выживет, но не та Кардассия которую я знал.
Claro que vai sobreviver, mas não como a Cardássia que conheci.
Да, но та женщина. Хранительница, она даже не...
Sim, mas aquela coisa, s Guardiã, ela nem sequer é...
Она переехала жить к парню который был тайно женат на ней
Foi viver com um homem casado com ela.
- Она даже не та, кто сделал это с тобой.
- Não foi ela que te fez isto.
Мы держали наши отношения в тайне, что бы она могла остаться в программе.
Mantínhamos a relação em segredo para proteger o programa.
Он скажет, что та формулировка, что в законопроекте, она не запрещает- -
Ele vai dizer que a linguagem da lei não proíbe...
Или... двойник проявившийся в мире, техникой, называемой билокацией, которая, с психологической точки зрения, символизирует человеческие тайные желания и импульсы, совершающая действия реального человека, которые он не может фиксировать... или... она.
Ou um duplo que é trazido ao mundo por uma técnica chamada bilocação que, em termos psicológicos, representa os desejos e impulsos secretos da pessoa cometendo actos que ele mesmo não consegue cometer. Ou ela mesma.
Если это та леди, что я думаю, то там не на что смотреть, но он говорит, что она приносит ему удачу.
Se for a mulher que penso, não é nada de especial, mas ele diz que lhe dá sorte.
Она сказала : "В будущем не будем есть тайскую кухню."
"De futuro, não comemos comida tailandesa."
Я еще не уверен, что она была "не та".
Mas ainda não estou convencido de que tenha sido do lado errado.
Моя тётя, та, что скончалась, она была мне не тётей,
A minha tia que morreu... ela não era a minha tia.
Это продолжалось какое-то время... пока она не выяснила, что мой дядя тайно встречается с другой крошкой.
Andaram enrolados por uns tempos, até ela descobrir que o meu tio tinha outra gaja.
Еще бы она не хотела сохранить это в тайне.
É claro que ela quer guardar segredo.
Ее пробуждение - просто чудо. Но имейте в виду, что она уже не та, что раньше.
A vossa mãe ter acordado é um verdadeiro milagre, mas pode não voltar a ser o que era.
Эй, вы не знаете, та сестра передала моей маме, чтобы она забрала детей?
Sabe se a outra enfermeira disse à minha mãe para ir buscar as minhas filhas.
Она не может быть такой же грустной, как та история, что я услышала сегодня.
Não pode ser tão triste como a história que ouvi hoje.
Она сказала, что самой крупной рыбой в реке становится та, что не клюёт на приманку.
Ela disse que o maior peixe do rio... ficou daquele jeito por nunca ter sido apanhado.
Привет, я знаю, что это не та же самая рубашка, но она очень похожая.
Olá. Sei que não é bem a mesma camisa, mas é parecida.
Есть сцена, где Дрейк тайком проникает в спальню Оливии а она не знает, что он там, ну у нас-то такого не было.
Há uma cena em que o Drake entra à socapa no quarto da Olivia e ela não sabe que ele está lá, coisa que nunca nos aconteceu.
Она не знает о твоей тайне. А я заберу этот секрет в могилу.
Ela não conhece o teu segredo... e estou quase a levá-lo para a campa.
Кэрен красивее, но ее никто не номинировал, потому что она сука еще та.
Devia ser a Karen, mas as pessoas esquecem-se dela por ela ser cabra.
Даже та ужасная история, которую она не хотела раскрывать, но почувствовала, что должна.
Até a história que ela tem recusado contar acaba contando.
Тот факт, что она тайно отказывалась принимать лекарства, не говорит нам о её прогрессе.
O facto de recusar, secretamente, tomar os medicamentos - não nos convence dos progressos.
Та девочка, она может быть на пленке, убивает всех, но я вполне уверен, что и он не невинный.
Sabe, a rapariga talvez apareça na cassete a matar toda a gente, mas estou convencido que aquele homem ali em cima não está inocente.
Или она знает и хочет держать это в тайне от нас.
Ou conhece e quer mantê-la em segredo.
она не такая 167
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не в себе 77
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не в себе 77