English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она не такая

Она не такая Çeviri Portekizce

714 parallel translation
Она не такая, как я. И я ненавижу ее.
É diferente, odeio-a.
Нет, она не такая газированная. Громче.
- Não, a Fiuggi é a que tem menos gás.
Она не такая...
Ela não é como...
Но я сказал себе : " Нет, она не такая.
E pensei : " Não, ela não é dessas.
- Нет. И она не такая старая.
Não é tão velha.
Она не такая.
Ela era diferente.
А может, она не такая и маленькая.
Quacarolas! É maior do que parece.
грешно, что она не такая, как мы поэтому она смешна эта Белль!
Um pecado original Que seja marginal É que ela é esquisita sim
- Она не такая уж маленькая.
- Não é assim tão pequeno.
Она не такая сладкая как кажется.
Não é tão meiga como parece.
Она не такая дорогая. Я не думаю, что им хочется поиграть с ней.
Não é assim tão valioso e eles não devem ter tempo para brincar com ele.
Она не такая уж красивая.
Ela não é assim tão bonita.
- С тех пор, как она вернулась, она не такая.
- Desde que voltou, ela está... Diferente.
Наверно, в жизни она не такая красивая.
Não é menos atraente que na TV?
- Я думаю, она не такая.
- eu acho que vale.
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Ela é que me deixou porque esta vida não faz sentido para ela.
Мы знаем, кто мы такие, но не знаем, кто она такая!
Perguntem-lhe quem é ela e o que faz aqui.
Эшли не может нравиться такая, как она.
O Ashley não pode gostar de alguém como ela.
Она совсем не такая, какую я хочу.
Não é nada como eu queria. Gostava que fosse todo branco.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Mas a Gilda não suportava não saber o porquê das coisas, engoliu o orgulho e veio ter comigo. Foi maravilhoso.
это она, не такая как все.
" Ali está ela, aquela que é diferente.
Почему, не такая она уж плохая. - Энджи был уже здесь? - Он был здесь вчера ночью, часа в два.
Hoje, amanhã, daqui a uma semana, ele vai-te dizer :
"Она была не такая взрослая, как ты".
"Ela não era tão velha... " como a Laurie... "
Не такая уж и маленькая. Он сказал, что она ребенок.
Não é tão pequena Ele disse que era uma rapariga.
Этот пирог, он в некотором смысле - шаг к примирению. Если она не поймет, значит, вам такая девушка не нужна.
Se ela não aceitar, não é moça para você.
Она была не такая красивая, как первая.
não era a mesma, era outra. Não era tão bonita como a primeira...
Да, но не такая уж она и старая!
Sim, mas não é velha.
Я не знаю кто она такая.
Não sei quem ela é.
Оскар, неужели ты не понимаешь? Она такая и есть.
... Não percebes que era um dom que tinha...?
Кэрол Энн не такая как те, с кем она рядом.
A Carol Anne não é igual àqueles com quem está.
У меня тут такая цыпочка, ты просто не поверишь, что она с этой планеты.
Eu tenho um "pedaço" comigo, quando a vires, nem vais acreditar.
Не такая уж она жалкая, когда ее вот-вот потеряешь.
Não parece tão miserável quando se está prestes a perdê-la.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Não conheço essa glândula, mas ela é uma baleia!
Ты что, не помнишь? Помню, что она ходила в чёрном, но я думал, это мода такая.
Lembro-me que ela se vestia de preto mas pensei que era moda.
Она скажет : "Я не такая дура, чтоб убить человека, как описано в моём романе". "Ведь меня бы сразу заподозрили".
Alguém seria estúpido para matar da forma que descreveu num livro?
Жалко, что я не такая хорошенькая, как она.
Quem me dera ser tão bela e adorada como ela.
Она не такая, как все.
Não são como ela.
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Não sabes quem ela era.
- Не такая она уж и толстая.
Gilbert.
Да ладно. Если она такая поверхностная, она тебе не нужна.
Ora, se ela é assim tão superficial, também não a querias para nada.
Будь очень осторожна. " Если она такая опасная, почему ты не убьёшь его?
Então, porque não o matas?
Он останется с ней, а она такая :
Vai ficar com ela, e ela vai ser tipo :
Не могу поверить в свою удачу она всё ещё была свободна, такая красивая женщина.
Ela aceitou. Nem acredito na sorte que tive por ela ainda estar disponível. Uma mulher linda como ela.
Она такая толстая... что у нее не талия, а экватор!
A mãe do Reggie é tão gorda que o tamanho do cinto é o equador!
Ну, раз уж я такая плохая... я хочу, чтобы она знала... добра больше не существует.
Como sou muito má, quero que todos os robôs saibam que a bondade já não existe.
Знаешь, она уже не такая красивая, как раньше и стервозничает больше, чем раньше зато она белая.
Está menos bonita e chateia muito mais que antigamente, mas é branca.
Я бы выглядела лучше, если бы она не была такая маленькая.
Ficariam bem, menos pequenos.
- Она не такая, как остальные.
- Sim, mas é diferente.
Если она такая симпатичная, иди и трахнись с ней.
- Se ela é tão fixe, sai e dá-lhe um beijo.
Это самое нелепое, что я когда-либо... она вовсе не такая.
Isso é a coisa mais ridícula... Ela não é lésbica.
Хорошо. Потому что я не такая, как она.
Ainda bem, porque não sou como ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]