English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она не против

Она не против Çeviri Portekizce

339 parallel translation
Если она пускает тебя на экзамен, значит, она не против школы-интерната?
Se ela te deixa fazer a prova, ela não é contra o internato, ou é?
- Если она не против.
- Se ela não se importar.
Она не против лететь куда угодно.
Está pronta a ir a qualquer lado.
Я думаю, она не против.
Acho que ela não se importa.
И кстати, она не против, если бы ты была лесбиянкой.
E, olha, é fixe se fores lésbica.
Может, немного этого отличного кукурузного хлеба, который готовит ваша жена если она не против.
Talvez um pouco daquele pão de milho que a sua senhora faz se ela não se importar.
Нет, она не против.
Ela não se importa.
Она не против.
- Sim. Ela não se importa.
И она не против того, что у тебя есть ребёнок?
Não se importa com o bebé?
Не могу сказать, откуда я знаю, но она не против троих в постели.
Não te posso dizer como sei, mas não se opõe a um ménage à trois.
Она не против, чтобы попробовать то есть, она сказала
Ela não tem nada contra isso. Foi exatamente o que ela disse.
Ставлю 250 долларов против 50, что это не она.
Aposto tudo em como não foi ela.
- Прекрасно. - Тогда она не будет против подождать.
Então, ela não se importa de esperar.
Ну, если она нравится тебе, я ничего не имею против.
Se tu gostas, para mim está também.
- Вот именно! Но я не хотел бы, чтобы она находилась здесь против своей воли.
- Mas, ela só deve ficar se lhe agradar e se ela quiser.
- Марти не против, пусть она приезжает.
Por mim, tudo bem, mãe.
Она была не против делить с вами планету, пока вы не вторглись в детскую и не начали уничтожать яйца.
Não se importou de partilhar o planeta, até começarem a destruir os ovos.
Она ведь хочет стать учительницей. Может, она не будет против дать мне несколько уроков.
Visto que ela quer ser professora, achei que não se ia importar.
Против которой выступал ваш муж. но вода не пойдет в Лос-Анджелес. Она пойдет прямо сюда.
Estão a convencer L.A. A construí-la, mas a água vem para cá, não para L.A.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Na garrafa, reparem. Mas a cicuta estava no copo, não na garrafa. A policia não encontrou vestígios dela na garrafa.
- Мне не показалось, что она пошла на это против воли.
Não parecia que ela tivesse ido contrariada.
Я не особо против но она была моей девушкой.
Eu não me incomodaria tanto se ela não fosse a minha ex.
- Она не против
- Não lhe dês dinheiro nenhum.
Да, она не будет против.
Não, não se importa.
Она встречалась с парнем, хотя мать была против. Она врала, чтобы не выступать в шоу и даже начала видеться с вами без разрешения матери.
Ela andou com um rapaz com que a mãe não queria, mentiu para se livrar de uma actuação e até começou a consultá-lo sem a permissão da mãe.
– Соседки. – Она не будет против?
Venha falar comigo quando parar de comer peixe.
Она потрясена, сэр, но она собирается продолжать уроки завтра на складе, если вы не против.
Está bastante abalada, senhor, mas está a planear dar aulas amanhã numa doca de carga, se puder ser.
Она не имеет ничего против седины.
Não se importa de eu ter grisalhos.
В смысле, вы не думаете, что она в тайне против вас? Палки в колеса вставляет?
Pergunto é se acha que ela o tentaria lixar à traição?
- Меня не волнует что она коричневая. - О, извини. Я не возражаю против ржавчины.
Não me importo com ferrugem e sinto-me assim...
Надеюсь, она не будет возражать против компании моего отца
Espero que não se importe com a companhia de meu pai.
Не похоже, что она находится здесь против своей воли.
Ela não parece estar presa contra a vontade dela.
Я думал она сцену репетирует, так что был не против, что люди смотрят.
Pensei que estava a representar, por isso deixei as pessoas verem.
- Она была не против?
- E ela não se importou?
Будем надеяться, что она не сможет нас найти, потому что против неё мы бессильны.
Bem, vamos esperar que ela não nos tenha seguido até aqui porque os nossos poderes são inúteis contra ela.
- Может, она и против, но я не могу сказать Ричи, что дело не сделано.
Ela tem problemas, mas não vou contar ao Richie que isto não vai ser feito.
Она попросила меня дать ей время побыть одной, и что бы она ни хотела там делать, а не против.
Seja o que for que esteja a fazer, não me incomoda nada, perceberam?
Она же сказала, что ее родители не против?
Quê? Ela disse que estavam de acordo.
И не забудьте, она тоже должна вам кое-что показать. Я не против, если Анджела мне кое-что покажет.
eu adoraria que Ángela mostrasse-me algo.
Она сказала, что не будет против. И вся покраснела.
Disse que não se importava... e ficou corada.
Она была не против.
Reagiu muito bem.
Слушай, мы не против поговорить о тебе но если она начнет задавать вопросы об усыновлении....
Não nos importamos de falar de ti, mas se ela começar a perguntar sobre a adopção...
- ƒумаю, она не будет против.
Não deve custar a convencer!
Она сказала, если ты разрешишь, то она не будет против.
Ela disse que se concordar ela também concorda.
Если она хочет двигаться дальше, я не против.
Se ela quer avançar com a vida dela, tudo bem!
Она говорит : "Не волнуйся, я спросила его и он совершенно не против увидеться с тобой".
Ela disse : "Não te preocupes. Ele disse que não se importa de te ver."
Она как жена, которая уходит, пока ты спишь, и не против твоих измен.
É como a mulher que vai embora antes de acordares... e não se importa se adormeceres.
Все ее романы кончались плохо, но она не была против несчастных концов.
A maioria das suas relações acabava mal, mas os finais infelizes não a desmoralizavam.
- Она может поехать с нами. Я не против.
Ela também pode vir, eu não me importo.
Вообще-то она была бы не против.
Quando fazem isto, costumam estar afim.
Я не против, что она тебе нравится, если это серьезно.
Não me oponho a que gostes dela se for a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]