Она пропала Çeviri Portekizce
736 parallel translation
Она пропала в Тауэре.
Dei pela falta dele na Torre.
- Она пропала?
- Ela está perdida?
Она пропала на целых три дня.
Fugiu e desapareceu durante 3 dias.
Она пропала.
- Ela já foi.
- Мы знаем, что она пропала.
- Soubemos que desapareceu.
- Она пропала из школы.
- Desapareceu da escola.
Сделай так, чтобы она пропала, ясно?
Fá-la desaparecer, entendes?
Бенци, забудь о ней, если она в руках Момо, она пропала.
Benji, deixa-me dizer, desde que ela conheceu o nosso amigo Bobby, O melhor será mesmo esquecê-la.
Как она пропала?
Como ela desapareceu?
А теперь она пропала.
E agora desapareceu.
Глория знала, что она пропала?
A Gloria sabia que faltava o cartão? Não sei.
Она пропала!
Ela desapareceu!
Она пропала.
Foi-se embora...
Я говорю, что он был в квартире а затем она пропала, и теперь в твоей квартире.
O Ray esteve no apartamento, a estatueta desapareceu e apareceu em vossa casa.
Она пропала, и я должен найти ее.
Ela está perdida e eu tenho de a encontrar.
Она пропала, пропала!
Desapareceu!
Она пропала.
Ela está desaparecida.
Искра, которая была в нем перед Мюнхеном... Она пропала.
O brilho que ele tinha antes de Munique... tinha desaparecido.
- Она пропала.
- Desapareceu. - Desapareceu?
Ну, она пропала.
Desapareceu.
Она пропала, но дело неожиданно закрыли.
Ainda está desaparecida, mas, de repente, o caso foi encerrado.
Когда мы открыли его снова, она пропала. Ничего.
E quando eu o abri outra vez, nada.
Так вот, она пропала.
Desapareceu!
Он поддерживал связь с его вдовой с тех самых пор. Когда она пропала три недели назад, он забеспокоился и решил найти ее.
Quando ela desapareceu do mapa há três semanas, ficou preocupado e decidiu procurá-la.
В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала.
Sim, entretanto, só nos recorda que ela não está cá.
Она пропала.
Foi-se embora.
Говоря медицинским языком, она пропала.
Bem, em linguagem médica, desapareceu.
Она пропала.
Desapareceu.
Всё зависит от того, когда она пропала - эти приметы могли измениться.
Dependendo de quando desapareceu, essas estatísticas podem ter mudado.
А на следующий день обнаружил, что она пропала.
No dia seguinte, tinha desaparecido.
Проблема в том, что она пропала сразу после этого.
O problema é que, ela desapareceu logo após isto.
но что я действительно знаю это то что Диана Ролинс была на той крыше, и теперь она пропала.
Só sei que a Diana Rollins estava no telhado e agora desapareceu.
Она пропала без вести и ни в чем не виновата.
Ela é só uma pessoa desaparecida. Ela não fez nada.
Я решил, что вам будет полезно знать, что она пропала.
Sim. Apenas queria certificar-me que ela não apareceu aqui.
- Она пропала.
- Ela desapareceu.
Моя жена пропала. Она танцует.
A minha mulher desapareceu.
от рождества Христова она пропала.
No ano de 1300 d.C. o livro desapareceu.
Вы хотите сказать, что она пропала?
- Está a dizer-me que desapareceu?
Не страшно. Пропала головная повязка, в которой она была вчера вечером.
Eu sei que desapareceu a tiara que ela usou a noite passada.
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
O Coronel Stalens, cuja filha Michèle Stalens,
Она вчера пропала.
Desapareceu ontem.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
A tua avó desapareceu, porque anda a passar cheques sem cobertura pela cidade toda e deve ter, finalmente, chateado os tipos errados.
Джинджер пропала. Она связала Эми и заперла её в комнате. Я должен её найти.
Atou a Amy à cama e fechou-a no quarto.
Она вряд ли поймёт, что пропала.
Nem vai saber que esteve perdida.
Жила в конце 19 века девушка, её, кажется, звали Робин Вивер. Она вроде ушла в лес и пропала.
Uma miúda, no fim do século 19... acho que se chamava Robin Weaver... teria entrado na floresta e desaparecido.
А куда она уже пропала?
- Para onde foi?
Теперь, не имея значения что с ним происходит... есть девушка которая пропала... и ее имя - Джулия Хиксон... и только он знает где она находится.
Agora, do jeito que está, entenda que... há uma rapariga que está desaparecida... e o nome dela é Julia Hickson... e ele é a única pessoa que sabe onde ela está.
Незадолго до этого она слышала ворона внутри дома. После чего обнаружила, что мать пропала.
Mais tarde, ouviu um dentro de casa antes de descobrir que a mãe desaparecera.
Она навсегда пропала.
E agora desapareceu para sempre.
Так когда же она у него пропала?
Então quando é que ele o perdeu?
Она пропала.
Quero a pele deles quando forem apanhados.
пропала 206
пропала без вести 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
пропала без вести 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она падает 32
она поняла 154
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила 69
она позвонила мне 56
она по 190
она просто 347
она понимает 117
она поняла 154
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила 69
она позвонила мне 56
она по 190
она просто 347
она понимает 117