Она падает Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Мужчина испытывает чувство гордости за ту, о которой он заботится. Он ненавидит, когда она становится падшей. Он не может спокойно наблюдать, как она падает.
Um homem tem orgulho naquilo que ama e não o quer ver a ser destruído.
Я никогда не видел, как она падает.
Nunca o via cair.
Она падает в его объятья. И они целуются.
Ela cai nos braços dele... e beijam-se.
Вот я иду со своей матерью, и вдруг У неё вся грудь взрывается, она падает, и я просто смотрю на неё.
Mas não ouvi os tiros. Estava com a minha mãe e de repente... ... o peito dela explode.
А когда я увидела, как она падает под автобус...
E quando vi o corpo dela cair debaixo do autocarro...
Она падает а он продолжает бить ее.
Ela cai e ele continua a dar-lhe porrada com força.
И иногда она падает клювом вниз, и тогда ей нужно помочь на некоторое время вернуться в гнездо.
E ás vezes ele cai de bico e tem de ser ajudado a voltar ao ninho por algum tempo.
Она падает!
Ela está caindo!
Цель, где она падает.
Objetivo, onde ela cai.
Ты поёшь, а женщину бросили в океан, она падает в бездну, запутывается в водорослях и тонет!
A mulher que foi atirada ao mar! E tu estás a cantar!
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну. И попадает прямо в середину.
A primeira vantagem é que, quando o conto chega ao fim... não termina, ele cai num buraco... e o conto aparece de novo na metade dele.
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну. И история начинается с середины.
A primeira vantagem é que, quando o conto chega ao fim... não acaba, mas cai num buraco... e o conto aparece pelo meio.
Два слова - она падает в обморок.
Ah pois... Lês-lhe duas palavras e ela vai-se abaixo!
Она падает, а ее платье из шифона задирается до колен, обнажая голубые подвязки с красными пряжками.
Ela caiu, o vestido de chiffon à altura dos joelhos revelando uma liga azul com fivela de strass.
" Однако, у нее не было ощущения, что она падает.
" Contudo, ela não tinha a impressão de estar caindo.
В "Малхолланд драйв" Дэвида Линча есть короткий эпизод, происходящий в театре, в котором мы сейчас находимся. Женщина стоит за стойкой микрофона и поёт. Потом, лишившись чувств от утомления или чего-то ещё, она падает.
Há uma cena curta em "Cidade dos Sonhos", de David Lynch, que se passa neste teatro em que estamos agora, onde, atrás do microfone, uma mulher está cantando, então, por exaustão ou outro motivo, ela cai no chão
Осторожно, она падает!
- Todos para trás! - Saiam!
Я надел на нее короткую юбку, чтобы было видно трусики, пока она падает.
Vesti-lhe uma saia curta para podermos ver as suas cuecas enquanto ela cai.
- это то самое место куда она падает.
É neste ponto que vai aterrar. Pára.
Нет, она падает прямо...
Não, ele cai exactamente aqui.
Ты.. Ты позволил мне.. Стоять там, видеть, как она падает.
O pai deixou-me ficar lá fora e vi-a saltar.
Она падает!
Ela está a cair!
Она падает, лежит на полу, у нее идет кровь.
Ela cai, fica no chão a sangrar.
Она вот-вот, она падает.
Ela vai cair.
Один в затылок, она падает, затем он стреляет снова, контрольный выстрел.
Um atrás da cabeça, ela cai, atira outra vez para ter a certeza.
Она падает.
E ela cai redonda.
После этого она падает на колени, отползает, потом убийца хватает ее, разворачивает.
E está agora de gatas... a rastejar até o assassino a agarrar e virá-la.
И находясь в шоке, она падает в обморок.
Depois meio estrangulou-se e, em choque, desmaiou.
Она падает!
Está a cair!
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает людей в горящих комнатах, и не направляет огнетушитель прямо себе в лицо, но думаю, что отель вполне обойдётся без всего этого пару дней.
Ela não cai para cima dos empregados, não fica presa na cadeira, não dispara o alarme anti-ladrões, não fecha ninguém em cozinhas a arder, não faz explodir extintores na sua própria cara, mas acho que o hotel pode passar sem isso por uns dias, não achas?
Если я подбрасываю палку в воздух, она всегда падает вниз.
Se eu atirar um pau para o ar, ele cai sempre.
По принужденью милость не действует, а падает она
A natureza da graça não comporta compulsão.
Ты не представляешь какая она, когда у нее падает уровень сахара в крови.
Nem imaginas como fica, com quebras de açúcar no sangue.
Она уснула пару часов назад. Как она не падает?
Ela adormeceu há umas horas.
Эта слеза, она всегда падает, просто не останавливается...
Esta lágrima anda a correr desde há séculos e não consegue parar.
Она хватается за кофейный столик,.. .. за диван и, в конечном итоге падает,..
Debate-se com a mesa de café, o sofá, e depois cai finalmente para trás,
Давление падает. Форман, она галлюцинирует?
- Foreman, ela está a alucinar?
- Она проснулась, чтобы приготовить торт, потому что после 8 давление газа резко падает.
Não, para fazer o bolo dela!
Он направляет на неё оружие, она в страхе пытается сбежать, потом подстреленная падает, искажая траекторию?
E então? Ele é atingido, ela está horrorizada, tenta fugir e cai para trás enquanto está a ser atingida, exagerando a trajectória?
- давление падает, 60 на 10 - 340, твою мать она не справл € етс €.
- A pressão sanguínea baixou, 60 / 10. - 340. Raios.
Она расстегивает ее свадебное платье. Он падает на пол, и она совершенно голая.
Ela abre o vestido de noiva, este cai no chão e ela fica completamente nua.
Иногда она поднимается, иногда падает.
Às vezes ela está bem, às vezes mal.
* Падает ли она с небес? * * А может быть она *
Does it fall from skies above
И что потом? Она во всём сознаётся и падает в твои объятья?
Ela confessa tudo e cai nos teus braços?
Хочешь смотреть, как она соскользнула и падает?
* Queres vê-la deslizar e cair?
Добейся её, Дэйл. Сейчас ты нужен ей, как никогда. Особенно потому, что она постоянно падает, бьется башкой и вырубается.
Ela precisa de ti mais do que nunca, sobretudo porque está sempre a cair, a bater com a cabeça, e a pôr-se inconsciente.
Я представляю её первые шаги, и вижу как она вдруг падает ударяется головой об угол столика повреждает себе глаза.
Eu fico a ver os primeiros passos dela e vejo um armário pontiagudo na direcção dos olhos dela.
и она падает.
E ela desceu.
Так, так, так, она неваляшка и она качается, но она не падает.
Ora, ora, ora... Ela ginga, ela balança, mas não cai!
Тахикардия 140 ударов в минуту, и она обливается потом. Давление падает.
A pressão está a cair.
Здесь слишком большая непоследовательность в скорости. . Она слишком сильно падает и возрастает с каждым ударом.
Portanto, há demasiada inconsistência com a velocidade a subir e a descer tanto nas batidas.
падает 79
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118