English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она просто

Она просто Çeviri Portekizce

7,795 parallel translation
Она просто пытается двигаться дальше.
Está só a tentar seguir em frente.
Она просто заказала десяток...
- Acaba de encomendar uma dúzia...
Она просто пыталась быть непоколебимой.
Apenas está a fingir que está estável.
Но она просто не подумала об этом.
Mas ela simplesmente não conseguiu pensar claramente.
- Она просто слегка касается его.
- Ela está a dar-lhe uma gorjeta.
Ей тоже, она просто хочет работать.
Ela não "precisa" trabalhar. Ela quer um emprego.
- Не обращайте внимания, она просто бесится, что я получу 100 миллионов долларов лишь за наличие игрек хромосомы. - Нет, но я продолжаю искать.
Estamos a ver isso.
У таких как я и Ванесса, она просто острее.
Pessoas como eu e a Vanessa apenas têm um pouco mais.
Она просто была не готова.
Ela não estava pronta.
Ей всё это не нужно, она просто любит тратить деньги.
Ela não precisa de tanta coisa assim, mas adora gastar.
Она просто коллега из лаборатории.
Ela é, apenas, uma colega da Área de Tecnologia.
Теперь у нас работает Констанс Фарадей, она просто замечательная.
Mas, depois, a Constance Faraday chegou e é óptima.
При самом плохом раскладе она просто хлопнет дверью.
O pior que pode acontecer é ela fechar-te a porta na cara.
Затем она просто исчезла...
Depois desapareceu.
Но она просто выскочила из ниоткуда.
Mas ela apareceu do nada.
Когда копы сказали ему, что нашли грузовик, он подумал, что она просто сбежала.
Quando a Polícia disse ao agricultor que tinham encontrado a sua carrinha, ele presumiu que ela tinha fugido.
Она просто чувствует, что ты вкладываешь недостаточно энергии в отношения.
Ela apenas sente que não estás a pôr energia suficiente na relação.
Поначалу может казаться, что твоя жизнь закончилась, но она просто... стала более интересной.
Podes pensar que a tua vida acabou, mas... ela, apenas, se tornou... mais interessante.
- Она просто...
- Ela é...
Э, нет, она просто больше похожа на маму.
Não é isso, só achei que ela parecia mais maternal.
Я просто видела твою маму, когда она уходила на работу.
Acabei de ver a tua mãe, quando ela saía para o emprego.
Просто она... Ее устраивает, оставлять нас в догадках.
Simplesmente... ela gosta de te manter na expectativa.
Просто помни, что несмотря на все, она все еще там, внутри.
Lembra-te só que, por debaixo de tudo, ela continua lá.
- Я знаю. Но для бедняжки Эдит, у которой даже куклы не играли так, как она хотела, - это просто чудесно.
Mas para a coitada da Edith que não conseguia que as bonecas fizessem o que ela queria, é maravilhoso.
Ей может угрожать даже простой звонок. Она в безопасности, пока не знает.
Qualquer contacto com ela pode colocá-la em perigo.
Наконец-то она не будет уже просто любовницей.
Finalmente, ela já não era a amante.
Она теперь не просто любовница.
Ela já não é uma amante, agora.
Мне жаль, я просто... не могу представить через что она прошла.
Desculpem. Eu só... Nem consigo imaginar por aquilo que ela passou.
Она была на заднем сиденье, а он был просто излишне, хм, не знаю, излишне дружелюбным.
E era muito, sei lá, muito amigável.
Просто мы пытаемся понять каким она была человеком.
Só estamos a tentar perceber a sua personalidade, como pessoa.
Мы знаем, что она не просто ушла, Джей.
Sabemos que ela simplesmente não desapareceu.
Она была просто девушкой из бара.
Ela era apenas uma miúda num bar.
Она просто бросила всё...
Estou bem, Richard, a sério... Quero dizer, ela deixou tudo...
- Она... просто потеряла ногу.
- Ela perdeu uma perna.
Почему она ушла и подвергла себя опасности, просто бросив меня здесь...
Porque é que ela pode passar-se e colocar-se em perigo e deixar-me aqui a...
Мой дядя увидел свою жену только перед свадьбой, а потом она свалилась с парохода во время их свадебного путешествия по Ниагаре, так-что я просто не хочу рисковать.
O meu tio viu a primeira mulher dele mesmo antes do casamento e, depois, ela caiu de um navio a vapor a caminho das Cataratas do Niagara na lua de mel deles, então, estou apenas a dizer que não quero arriscar.
Ну, мы не знаем, что у нацистов нет бомбы. Мы просто не знаем, что она у них есть.
A questão não é se a bomba não existe, é que não ouvimos falar a respeito de uma.
Просто сделай так, чтобы она не была похожа на родео.
Apenas, certifica-te que isto não parece um "rodeo".
Она сказала, что ей плохо, а я просто позволил её уйти и...
Ela disse que não se sentia bem e eu, simplesmente, deixei-a ir...
Чтобы она не сказала... Вряд ли мне станет легче, или ты просто несешь чепуху... Забудь.
Seja lá aquilo que fores dizer... seja para me fazer sentir melhor... ou para fazer alguma gracinha tipo Crosley... não vale a pena.
Скажи, что ты устала, положи руки на живот, и она всё поймёт. Просто...
Diz que andas cansada, pousa a mão na barriga e ela percebe.
– Но если это правда, а она беременна, почему он просто не признается?
Mas se ela está grávida porque é que ele não me conta?
Мы знали, что она страдает, просто ничего не могли сделать.
Sabíamos que estava a sofrer mas não havia nada a fazer.
Может, просто порадуемся, что она перестала?
Não podemos apenas ficar felizes por ela ter parado?
- Просто подпиши разрешение на установку плиты для Нади, и мы в расчёте. Не знаю, помнит ли она.
Não sei se ela se lembra.
Просто потому что она была на их пути.
Só porque estava no caminho.
Слушай, если она предложит стакан с водой, просто скажи нет, хорошо?
Olha, se ela oferecer-te um copo de água, recusa, está bem?
Я просто рада, что она не на заднице.
Ainda bem que não é no rabo.
Я просто хочу, чтобы она вернулась.
Só quero a minha mulher de volta.
Она - просто находка.
É um bom partido.
Она не сможет просто взять и передать его тебе.
Não pode simplesmente dar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]