English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она такая и есть

Она такая и есть Çeviri Portekizce

32 parallel translation
Да, она такая и есть.
Ela era isso tudo.
- Очень благородно с её стороны. - Она такая и есть. Так чудесно, что она взяла меня с собой в это путешествие.
Na hora, pensei que pudesse ser ciúmes, que ela não suportava a idéia de eles estarem sozinhos.
Оскар, неужели ты не понимаешь? Она такая и есть.
... Não percebes que era um dom que tinha...?
Она такая и есть.
Quase que é.
- Никто не может быть так плох. - Она такая и есть.
- Ninguém é assim tão mau.
Она такая и есть.
Porque é isso que ela está fazendo.
Это потому, что она такая и есть.
- É porque é.
Она такая и есть.
E é.
- Она такая и есть.
- Agora está em paz.
Нет, потому что у меня есть дочь от очень властного мужчины, и хвала господу, если она хотя бы наполовину такая же... необыкновенная, как ты.
Não. porque eu tenho uma filha com um homem muito controlador, e que Deus me ajude se ela acabar por ser metade... interessante como tu.
Знаю, но эта квартира нам нравится, и она такая, какая есть.
Eu sei, mas adoramos este apartamento, e as coisas são como são.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Tu não sabes, eu não sei... o quanto ela se lembra, o quanto ela guarda para si sobre isso. Aqui está ela, adolescente... e a escrever aquela lista.
Может, это она и есть, раз такая борзая? И что теперь?
- Está, provavelmente, é ela, uma verdadeira high-flyer.
Я был в ресторане, мы сидели. И я такой : "Я, наверное, закажу креветки", и она такая : "У них есть дикий лосось с Аляски".
Estava no restaurante, sentei-me, e disse : "talvez peça o camarão"
У него есть дочь, и она такая исключительная девушка.
Sentia que as crianças não tinham a noção do tempo e absorviam o Henry.
У кого-нибудь есть предположения, кто такая Шерри Уингер и где она? Нет.
Fazemos alguma ideia de quem é Sherry Winger ou onde está?
В этой стране есть такая вещь, как судебная система, и она работает.
Temos algo chamado "processo justo", o qual funciona.
Пэт, есть такая возможность - и я хочу вас к ней подготовить - что она не вернётся.
Pat, há a possibilidade, e eu quero que esteja preparado para isso, de ela poder não voltar.
И вот однажды я увидел этот сайт и... может и есть такая идеальная женщина где-то, но она не стоит того, через что нужно пройти, чтобы её найти.
Um dia, vi um website... Se calhar a mulher perfeita está por aí em algum lugar... Mas não vale a pena passar o necessário para a encontrar.
- она пропускала репетиции... - Пропадала у своего бывшего, рассказывая ему, что жизнь Одетт не такая уж замечательная и что есть что-то в прошлом Одетт,
- Procura o ex, diz que a vida da Odette não é muito perfeita e que há alguma coisa no passado da Odette que está mal.
Она, по сути, такая же, но в ней есть дополнительная спальня и декор.
Tem o mesmo layout excepto um quarto extra - e o tema da decoração.
Она такая и есть, сир.
E é, senhor.
Так и есть, Сара, но нам нужно знать, кто она такая.
Mas temos de descobrir quem ela é, Sarah.
Она такая красивая. И посмотри на все вещи, которые у неё есть.
É tão bonita.
Я люблю ее, и она такая какая есть.
Quer dizer, eu amo-a e... É só a sua maneira de ser.
Не хочу показаться предвзятой, но она курит и у неё есть татуировки, с чем я могла бы смириться, будь она порядочной, но она не такая.
Digo, sem ser preconceituosa, mas ela fuma e tem tatuagens, que eu aceitaria, se ela fosse decente, mas ela não é.
У меня есть другая идея. И она такая,
Tenho outra coisa em mente.
То есть, она думает, что такая классная и все знает. Это как перестать пытаться подружиться со всеми. И почему у нее такие длинные ноги?
Acha que é a maior, que sabe tudo, quer ser amiga de todos e tem as pernas enormes!
Она не помнит, кто она такая, и даже есть ли у неё здесь родные.
Não se lembra quem é nem... mesmo se tem família aqui.
Ну ты знаешь, что смерть такая какая она есть и тому подобное.
Percebes, a morte é o que é e por aí adiante.
От Америки и лжи, которую продают на протяжении веков, что есть такая вещь, как свобода и она существует только здесь.
- A América. E da mentira que vendeu durante séculos, de que a liberdade existe, e que só aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]