Она такая Çeviri Portekizce
2,677 parallel translation
Она такая милашка.
Gostei mesmo dela.
Если она такая классная, почему бы тебе её не сделать своей любовницей?
Se é tão brasa, porque não a chamas para passar as noites contigo?
Она такая красивая, что если переспишь с ней, можно умереть.
É tão bonita, que se fizesses sexo com ela, morrias. Morrias.
- Кто она такая?
- Mas quem é ela?
Как если бы закрутилась великая паутина. Она такая широкая и древняя, что я только сейчас начинаю понимать её масштабы.
É como se estivesse a ser tecida uma enorme teia, tão incrivelmente... vasta e antiga, que só agora começo a perceber o alcance dela.
Кстати, кто она такая, чтобы так высоко ставить свою наготу? Мы не спросили.
Então mas quem é ela para impôr um preço tão elevado sobre a sua nudez?
- И правда, кто она такая...
- Porquê? Não sei.
Корра очнулась на берегу неивестного острова, не имея понятия о том, кто она такая.
Ela apareceu numa ilha deserta sem saber quem é.
- Она такая.
- É mesmo.
Она сделала все остальное. Она такая умная. Она... больная.
Eu só dei o nome do Ash, o sistema fez o resto.
Она такая умная.
Ela é muito inteligente.
Я не знаю кто она.Она такая большая, она почти с дверной проем.
Não sei o que ela é. É tão grande, do tamanho de uma porta.
Она такая лёгкая и воздушная, и потолки такие высокие.
Tem tanto luz e espaço. E os tetos são tão altos.
Она такая красивая!
É tão bonita!
- Она такая милая. - Да.
Ela é tão bonita.
Кто она такая?
Quem é essa?
Я так люблю ее... Она такая прекрасная...
Eu amo-a... ela é tão bonita...
Я все еще люблю ее, она такая классная...
Ainda a amo... ela é tão bonita...
Она такая красивая
Oh! Ela é tão bonita.
... она такая : "Мне нужен другой размер". Это чушь, он ей подходит.
... eu disse : "vou tentar outro tamanho" mas era o tamanho certo.
Она такая клевая.
Sim, ela é simpática.
Она такая милая.
É muito querida.
Она такая.
Deve ser uma grande amiga.
Если она узнает, что мы рядом, нам никогда не выяснить, кто она такая.
Se souber que andamos atrás dela, nunca descobriremos quem é.
Она такая : "Но я не беременна!" И ей говорю : "Ну ты еще не спасена!"
Ela responde : "Mas eu não estou grávida!" E eu : "Também ainda não te salvei!"
Как будто она такая вся из себя "крутая девчонка".
Gosta de correr riscos.
И она такая : "Я хочу пойти в торговый центр."
"Quero ir ao shopping."
А она такая : "А у вас есть не очень острый соус сальса?"
E ela vira-se : "Tens algum tempero suave?"
Она такая классная!
Ela é muito fixe!
Господи. Она такая язвительная в последнее время.
Deus, ela tem andado muito irritadiça.
Тея, она такая какой я помню Сару.
A Thea é igual à Sarah.
Рука... она такая лёгкая.
Não... Não está a pesar nada.
Вот эта старая дама, у которой такая болезнь, из-за которой Она как будто бы в постоянном состоянии дежа вю.
Tem uma senhora idosa que tem a condição de te fazer sentir num estado perpétuo de déjà vu.
И она тоже такая красивая. - Она?
E ela também é muito bonita.
Она же такая милашка, правда?
Ela é bonita, não é?
Она не такая, как те Темные духи, от которых вы бежали.
Não é um Espírito das Trevas que enfrentarias.
Она такая бестактная.
Ela não é nada discreta.
- Она не такая уж и большая.
- Não é assim tão grande.
И после того, как она сказала мне, что у них с Полом был роман, я поняла, что была брошена, потому я закрыла перед ней дверь, поднялась наверх и рыдала следующие 6 часов, вот почему я такая отёкшая.
Depois de me dizer o quanto ela e o Paul se amavam, eu senti que ia vomitar... Fechei-lhe a porta na cara, e subi a correr, e chorei durante 6 horas. Por isso estou tão inchada.
Думаю, она считает, что я такая же задница, как твой первый муж, так?
Não me parece. Acho que ela me vê como um patife, como o teu primeiro marido.
У тебя есть девушка Такая девушка, чьи подруги обручаются так что она наверное - как ее зовут?
Tens uma namorada, das que tem amigas que ficam noivas.
- Нет-нет, она не такая.
- Uma medrosa. - Não, não é uma medrosa.
Даже когда Марисса мертва, я все равно боюсь, что она расскажет всем, что я убила его. И все будут думать, что я такая же, как мой отец.
Apesar de estar morta, receio que a Marissa vá dizer a toda a gente que o matei, e que pensem que sou como o meu pai.
У твоей подружки Эмили такая экзотическая красота. Такая редкость для этого района.
A tua amiga Emily é de uma beleza exótica muito rara por estes lados.
Не такая уж она и старая, в конце концов.
Não é assim tão antiga.
Эта Кантмисс такая охуенная она чертовски поднялась в нашем гетто, йоу!
"Yo, aquela Kantmiss é do caraças, ela está zangada e rebenta com tudo, mano"
Она не такая, как другие девушки.
Ela não é como as outras raparigas, está bem?
Она не одна такая. Есть изъяны.
Não único, mas com uma falha.
Я полагаю, что она не такая, как я о ней думаю.
Suponho que ela não é quem eu pensava que era.
Она не такая, Олли.
Essa não é ela, Ollie.
Что происходит? Когда она сделала мне предложение, я подумал, что это немного странно, но потом я прочёл, что это такая фаза, через которую проходят некоторые девочки.
- Na altura, pensei que era esquisito, mas como é uma fase...
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая милашка 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая красивая 144
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая милашка 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
она такая холодная 18
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17