English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она умерла в

Она умерла в Çeviri Portekizce

434 parallel translation
Она умерла в полном безумии.
No final, ela morreu num hospício, totalmente insana.
Она умерла в полном безумии.
Ela morreu num hospício, totalmente insana.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Morreu nesta mesma casa, uma semana após a queda de Mary na falésia, ao tentar salvá-la do suícidio.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
E então quando soube que ela tinha tinha morrido no teu apartamento...
Она умерла в Африке.
- Morreu em África.
Она умерла в тридцать три года. Выглядела она на все пятьдесят.
Ela morreu com 33 anos... mas parecia ter 50.
- Мама, она умерла в 1919 году.
Ela morreu em 1919...
Она умерла в другом месте Где-то, где есть кипа соломы и клевер
Fizeram-no algures num local com palha e forragem.
Она умерла в течение года.
Ela morreu em um ano.
В прошлом году она умерла в это время и мне кажется, что Николь не может с этим смириться.
Ela morreu nessa época ano passado e acho que a Nicole nunca superou.
Она умерла в 1982 году.
Morreu em 1982.
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
" Como médico-legista preciso de provar Que a examinei todinha E ela não está meramente morta
Я получил ее в вечер, когда она умерла.
Por acaso eu estava numa festa nessa noite.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Morreu de medo quando tentei pegar-lhe.
Она умерла, прямо там в роддоме.
Elizabeth...
Она умерла или сгинула где-то в трудовых лагерях.
Sabia o nome dela por causa dos poemas que encontrei nos manuscritos dele. Conhecia o seu irmão.
Она умерла прямо здесь, в квартире? Ну, я, конечно, не суеверная, но все же.
- Ela morreu no apartamento?
Она умерла сегодня утром, Уиллард, в 9.42, у меня на руках.
Ela morreu essa manhã Willard, ás 9 : 42, em meus braços.
Мы жили в этой лачуге, но она уже давно умерла.
Viveu nessa casa, dormiu nessa cama...
Она умерла старой девой в индейской резервации в 1969.
"O CRIME NÃO COMPENSA." MORREU SOLTEIRA, NUMA RESERVA ÍNDIA EM 1969.
В любом случае, она еще не умерла, прости Господи.
De qualquer forma, ela ainda não morreu, graças a Deus.
Она жила и умерла в этом городе. Вы знали это?
Ela viveu e morreu nesta cidade.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
A mãe... morreu quando ainda estava na escola.
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
Disse-me que ela morreu e que está numa cova, tambem.
В котором часу она умерла?
A que horas faleceu, Sr. Bates?
А в моей юности она умерла, Мас. Приезжай к нам, Мас.
Era antigo quando eu era adolescente.
Да, в общем... она умерла.
Sim, morreu.
Я провела предварительную экспертизу. В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла. - Каких?
Com as anfetaminas que ela tinha no organismo, teria morrido em vinte minutos.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Talvez tenha algo a ver com o que vi no quarto quando ela morreu.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание.
Mas por ter morrido assim tão repentinamente... não teve tempo de me incluir no testamento.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Lançou-se para morrer no rio de que falou.
Ну, моя мама умерла в свои сорок... но она была мертва ещё до этого.
Bem, a minha mãe morreu nos 40. Já tinha morrido antes disso.
Она умерла, попала в аварию на машине.
Ela morreu. Teve um acidente de carro.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе. А ее муж в книге - такой же писатель, как вы.
Por exemplo, a sua mulher, que descanse em paz, morreu como a do romance, e o marido dela, no livro, também é escritor.
Она умерла 2 года назад. Несчастный случай здесь, в доме.
Morreu há dois anos num acidente doméstico.
Она умерла из-за взрыва исследовательского судна в глубоком космосе.
Ela morreu numa nave de exploração de longo alcance que explodiu.
Наконец, ее освободили она была на корабле в Америку, чтобы воссоединиться с нами. Но она съела несвежую рыбу, и умерла в открытом море.
Finalmente libertaram-na e veio de barco juntar-se a nós, na América mas serviram-lhe peixe estragado e morreu no alto mar.
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
Morreu subnutrida no campo de refugiados de Singha quando eu tinha três anos.
Ее занесло, машина соскользнула с дороги, врезалась в столб - она умерла.
O carro saiu da estrada, embateu, e ela morreu.
Она... она умерла здесь при трагических обстоятельствах, и теперь поймана в ловушку.
Ela... ela morreu aqui, sob trágicas circunstâncias, e agora está presa.
Ее отправили в городскую больницу. Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Levaram-na para o hospital da cidade... e quando morreu, a mãe disse que a sua família... estava a desaparecer à sua frente.
Я повторяла, что она умерла, и снова видела ужас в его глазах.
sempre que eu dizia que ela estava morta, tinha de ver o seu grande sofrimento repetidas vezes.
Она умерла два года назад в середине зимы.
Ela morreu há dois anos durante o inverno.
Она была в штате сотрудников компании, когда умерла.
Estava na folha de pagamentos da empresa quando morreu.
В тот год она умерла.
Porque ela morreu nesse ano.
Она впала в кому, и умерла, не выходя из неё.
Ela entrou em coma e não mais recuperou.
Болезнь развивается ещё в детстве и она бы умерла 30 лет тому назад.
visto que é uma doença de infãncia e ela Jà teria morrido hà 30 anos.
- В тот вечер она умерла.
Na noite em que ela morreu.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Lori, como soubeste da pulseira se não viste a Kristy na noite em que ela morreu?
Когда она умерла, я стоял в очереди за бургером.
Eu estava à espera de um hambúrguer, quando ela faleceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]