Она умерла Çeviri Portekizce
3,043 parallel translation
Думаю, это оттого, что я горевал после её первой смерти. Когда она умерла во второй раз, я ничего не почувствовал.
Acho que como fiz o luto da primeira e da segunda vez que morreu, agora já não sinto nada por dentro.
Я не могу спать там, среди её вещей и её запаха, после того, как она умерла.
dormir lá com todas as suas coisas, com todo o seu cheiro, com ela estando... morta.
А когда она умерла, перешла жить к сестре.
Vivia com a minha mãe e quando ela morreu, fui viver com a minha irmã.
История гласит, что когда она умерла, он похоронил ее в секретном месте по её просьбе
A história é que, ela morreu e o Elijah enterrou-a num local secreto que ela própria desejou.
Походу она умерла.
Ela morreu.
Она умерла, когда я была очень маленькой.
Ela faleceu quando eu era muito nova.
Чтобы она умерла?
- Queres que ela morra?
Она умерла.
Ela está morta.
Она умерла здесь? Да.
- Ela morreu aqui?
Позвонили в 911 Когда она умерла в. 11 : 59
Sim, meu. Talvez ela o tenha deixado cair?
Она умерла из-за меня.
- Ela morreu por minha causa.
Я так мало знала о маме, когда была ребёнком, и единственная вещь, в которой я была уверена, что она умерла как герой, спасая Джейкоба.
Eu sabia muito pouco sobre a minha mãe ao crescer e a única coisa que sabia é que ela tinha morrido como uma heroína ao tentar salvar o Jacob.
Она умерла.
Morta.
Они были в этом положении перед тем как она умерла?
Foram colocados assim antes de ela morrer?
Она была моим другом. Прошло уже 15 лет, с тех пор как она умерла, и я... все еще тоскую по ней.
Faz 15 anos que ela morreu, e ainda estou de luto por ela.
Она умерла в прошлом году.
Ela morreu o ano passado.
Когда она умерла, я был раздавлен.
Quando ela morreu, fiquei arrasado.
Если бы она умерла, возможно я бы смогла удержать последние клочки любви, что я испытываю к ней.
Se ela tivesse morrido, talvez me pudesse agarrar ao último lapso de amor que senti por ela.
Когда она умерла на операционном столе в результате врачебной ошибки, он впал в депрессию.
Ela morreu na mesa de operações, devido a um erro médico, e, ele entrou em depressão.
Она умерла во время операции.
Morreu numa mesa de cirurgia.
Она умерла от эмболии.
Ela morreu de embolia.
Она умерла?
Ela está morta?
Затем можешь позвонить её родителям и сказать, что наблюдал, как она умерла.
Então vai poder ligar para os pais e dizer que a viu morrer.
- Хочешь, чтобы она умерла?
- Quere-la morta!
Хочешь, чтобы она умерла?
Quere-la morta?
Она умерла? Нет.
- Ela morreu?
Когда она умерла, Бетани въехала.
Quando ela faleceu, Bethany mudou-se para cá.
Она умерла.
- Está morta.
Хильда Баркова, русская домработница, помогавшая ее отцу, она умерла во время родов мальчиков-близнецов.
Hilda Barkov, uma governanta russa que controlava as propriedades do pai dela, morreu enquanto dava à luz dois rapazes gémeos.
Да, она умерла, потому что я бы не Был в городе, чтобы превратить Вики В жестокого вампира, если бы я не пытался
- Pois está, porque eu nem sequer estaria na cidade para transformar a Vicki numa vampira assassina se não estivesse a tentar libertar a Katherine de uma cripta onde ela nem estava.
Нет, правда, я в порядке. У нас было кое-что, но это все, она умерла, а я в порядке.
Não, sinceramente, estou bem, tivemos uma cena, acabou, ela morreu e eu estou bem.
Я полагаю они так и не уладили свои семейные проблемы до того как она умерла.
Acho que não resolveram os problemas, antes de a Katherine morrer.
Она умерла сразу после рождения моего брата
Morreu a dar à luz o meu irmão.
И, когда она умерла много-много лет назад, она оставила их вам в качестве подарка.
E quando ela morreu, há muito, muito tempo, deixou-os para si, como presente.
К счастью для тебя, она умерла.
Felizmente para ti, ela morreu.
Она умерла из-за вас, не из-за меня.
Ela morreu... por vossa causa... não por minha causa.
Есть соображения о том, как она умерла?
Alguma ideia sobre a causa de morte?
Мою невесту убили, она умерла прямо на моих глазах.
A minha noiva foi morta. Assassinada à minha frente.
Она умерла в 1901.
Ela morreu em 1901.
Нам пришлось делать переливание, иначе она бы умерла.
Tivemos que lhe fazer uma transfusão ou ela iria morrer.
Селеста, она умерла из-за меня.
A Celeste morreu por minha culpa.
12 лет назад, когда мы еще были вместе... Она бросилась на машине с моста... и умерла.
Há 12 anos, quando ainda estávamos juntos, o carro que ela guiava, caiu de uma ponte... e ela morreu.
Может она и умерла, но я буду продолжать защищать ее честь.
Ela pode estar morta, mas, ainda protejo a sua reputação.
Она не умерла, не так ли?
Ela não morreu, pois não?
Они хотели удостовериться, что она действительно умерла.
Eles queriam garantir que ela estava mesmo morta.
- Ну тогда... если она себя не убивала, то как же умерла?
- Ok, bem, se ela não se matou, então, como é que ela morreu?
И именно она убедила вас хранить ваш роман в секрете, когда ваша жена умерла, так?
E foi ela que o convenceu a manter em segredo o vosso romance, depois da morte da sua mulher, certo?
Джейн, она умерла.
Jane, ela está morta.
Не думаю, что она умерла здесь.
Eu não acho que ela tenha morrido aqui.
В нем она и умерла.
Então foi esse o buggy usado.
Она умерла.
Ela tinha desaparecido.
она умерла из 45
она умерла при родах 22
она умерла в 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она умерла при родах 22
она умерла в 19
умерла 383
умерла в 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она узнала 93
она уснула 58
она умная 138
она ужасна 107
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она узнала 93
она уснула 58
она умная 138
она умна 111
она утверждает 144
она уже здесь 80
она уходит 136
она утонула 49
она у тебя 64
она у меня 151
она уверена 73
она удивительная 71
она уже 53
она утверждает 144
она уже здесь 80
она уходит 136
она утонула 49
она у тебя 64
она у меня 151
она уверена 73
она удивительная 71
она уже 53