English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они позвонили

Они позвонили Çeviri Portekizce

234 parallel translation
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
Telefonaram-nos e apanhei o maior susto da minha vida!
Должен был прийти в 6 утра и не пришел. А они позвонили и сказали, что не придет.
Oevia estar cá esta manhã às 6, mas agora telefonaram a dizer que ele não vem.
Для меня было шоком, когда они позвонили.
Foi algo terrível quando eles telefonaram...
Через полчаса они позвонили снова.
Passada a meia hora, ligaram outra vez.
Вуайерист позвонил в полицию, они позвонили мне.
O "voyeur" chamou a polícia e eles avisaram-me.
- Они позвонили и попросили.
- Elas telefonaram a pedi-la.
Ты говоришь - они позвонили?
Elas telefonaram?
- Они позвонили. Меня взяли на работу.
Fiquei com o emprego no Burger Barn.
Они позвонили из аэропорта. Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Era esta sexta-feira Eles telefonaram do aeroporto eu disse-lhes da chave no vaso.
- Почему? Они позвонили и вызвали меня в больницу.
- Um dia telefonam-me Para ir ao hospital.
Не понимаю, зачем они позвонили.
Nem sei porquê que telefonaste.
Если бы они позвонили раньше, мы бы успели подготовить для них вечеринку.
Se tivessem avisado, podíamos ter feito uma festa.
- Они позвонили ему в Новую Шотландию?
- Telefonaram-lhe para lá?
Когда они позвонили и сказали, что Джейсон объявил о своём уходе из группы, необходимо было взглянуть на себя и сказать : " Хорошо, что здесь происходит?
Quando ligaram e disseram que os Metallica, com o Jason a anunciar que ia sair do grupo, iam precisar de olhar para si mesmos e dizer, "Bem, que é que se passa aqui?"
- Они позвонили мне.
- Telefonaram-me.
На следующий день они позвонили и сказали что у нашего сына талант.
No dia seguinte ligaram de volta, disseram que o nosso filho era um prodígio.
Да, да, они позвонили мне.
Sim, sim. Eles chamaram-me.
А они позвонили Симоне и Бьянке, и Деборе.
E telefonaram ao Simon e à Bianca e à Deborah.
Если они позвонили, может, и мы можем?
Se eles podem telefonar para cá, talvez possamos telefonar para lá.
Они позвонили, чтобы я нашёл тебя.
Telefonaram-me para perguntar por ti.
Они позвонили мне на работу, я приехала сюда, а теперь мне не дают его увидеть!
Telefonaram-me para o emprego, eu vim para aqui e agora não me deixam vê-lo.
Когда обстановка накалилась, они позвонили Родриго Васкесу, владельцу Баха Бандитос, чтоб он вмешался.
Quando a disputa ficou violenta, chamaram o Rodrigo Vasquez, o dono do Bajapanditos para interferir.
Ты знаешь, Марио, однажды они позвонили мне домой.
Sabe, Mario, uma vez eles ligaram-me para casa.
Они позвонили в дверь. Я им открыла.
Tocavam, estou aberto.
Они позвонили мне, а я подумал, что стоит привлечь особо важный отдел.
Chamaram-me e pareceu-me melhor envolver os Prioritários.
- Они ушли, как только позвонили.
Em nenhum. Foram embora assim que acabaram de telefonar.
Наверное, они ему позвонили и сказали, чтоб он пришел домой и украл у Хатча какую-нибудь вещь, что он и сделал.
Devem-lhe ter ligado para vir a casa roubar uma coisa do Hutch.
Мои родители позвонили сказать, что они не приедут.
Os meus pais telefonaram a dizer que não vêm.
И я сидел у себя в квартире, час за часом а они даже не позвонили.
E eu para ali fiquei sentado hora após hora sem um telefonema, sequer.
Они уже позвонили в полицию?
Já telefonaram à Polícia?
Может быть, они уже позвонили.
Talvez já o tenham feito.
Тоби, если бы была реальная опасность, они бы позвонили президенту.
Se fosse a um certo nível, chamavam o Presidente.
Я гарантирую, что они уже позвонили в Ассошиэйтед пресс.
Já ligaram à imprensa.
Они, кстати, сами позвонили.
Sabes porque chamam de "estar na fossa", Matt?
Когда в ФБР осознали потенциал этой юной леди они мне позвонили.
Quando o FBI percebeu o potencial da rapariga telefonaram-me.
К тому же, если бы ты был нужен, они бы позвонили.
E se precisarm de ti, ligam-te.
Я сказал, что они мне позвонили.
- Só estou a dizer que telefonaram.
Мои родители позвонили, они приезжают в Лондон на выходные, приглашают нас на ужин.
Eram os meus pais ao telefone. Eles vêm a Londres no fim de semana e querem ir sair.
- Мне позвонили из офиса Коринн и сказали что они нашли ее адрес. - Почему ты пришел туда, Лекс?
Porque foste lá, Lex?
О. Это всегда плохо. Слушайте, ваши адвокаты, хм, они так и не позвонили. Так, мм, я должен позвонить Вам?
Ouve os teus advogados, não têm ligado, por isso... devo-te ligar?
Они просто позвонили мне сегодня и сказали, что я получил работу. У тебя остался номер на мобильном?
Hoje ligaram para me dizer que o emprego era meu.
То, что они не оставили записку, не позвонили, ничего не сказали.
Porque eles não deixaram um bilhete. Não telefonaram nem fizeram nada.
Мы позвонили в совет ветеранов, они очень о вас беспокоятся.
Ligámos para o centro de assistência residencial "Wasserman", estavam bastante preocupados consigo.
Они мне ещё не позвонили.
- Ainda não me ligaram.
- Эм, они только что позвонили.
- Acabaram de telefonar.
Они мне ещё не позвонили.
É um começo, certo?
Ему позвонили и сказали, что они идут не в том направлении. Черт знает, что это значит.
Recebeu um telefonema a dizer que eles tinham decidido ir noutra direcção.
Я так разозлилась когда узнала, что они тебе позвонили.
Fiquei furiosa quando soube que tinham lhe avisado.
Они не поверили бы мне, или еще хуже позвонили бы в социальную службу и Джейка арестовали бы.
Ou então chamavam o serviço social e levavam o Jake preso.
Но вчера когда они опять позвонили пригласить нас на завтрак, в общем, Гэри приготовил китайские пельмени.
Mas ontem quando eles nos chamaram para um lanche, Bem, de qualquer maneira, Gary insistiu.
Они прождали час. Потом позвонили.
Eles esperaram uma hora, ligaram-lhe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]