Позвонили Çeviri Portekizce
2,247 parallel translation
Мистер Салливан, так приятно вас видеть. Хорошо, что вы позвонили раньше.
Sr. Sullivan, muito gosto em vê-lo.
Я курила травку, когда вы позвонили, но такую потрясающую возможность я не могла упустить.
estava a fumar erva quando ligou, mas era uma oportunidade tão boa, que não a quis perder.
Итак, пока я завтракал сегодня утром, мне позвонили из ФБР, и спросили, почему их не информировали о том, что мы совершаем обмен с дилером "В законе".
Tomava o pequeno-almoço e recebi uma chamada do FBI, a perguntar porque não sabiam da nossa operação, com o negociador do Vzakonye.
Раз мне до сих пор не позвонили... то жизнь продолжается.
A esta altura, se ainda não me disseram nada... A vida continua.
Кроме того, позвонили девочки.
Além disso, as miúdas ligaram-me...
И они позвонили по этому номеру?
E elas ligaram-lhe?
и, наконец, две девушки... они позвонили.
Finalmente duas raparigas... ligaram.
Майор, это Анна-Мария. Мне позвонили насчет возобновления дела, которое я вела в бывшем подразделении, Торговцы людьми везут группу женщин к югу от Кале.
Major, daqui é a Anne Marie, tive uma chamada sobre um caso em aberto na minha antiga unidade, um grupo de mulheres que foram traficadas, está a chegar ao Sul de Calais.
Они позвонили мне, когда ты переехал туда.
Eles ligaram-me com tu vieste para aqui.
Я имею в виду, что не важно, что они не позвонили.
Tudo o que estou a dizer é, não importa que eles não tenham ligado.
Ему позвонили и он тут же испарился. Оставь мне паршивый пятак.
Ele recebeu um telefonema e saíu, deixou-me só uma moeda.
Только что позвонили из дома Салливанов на трассе 9
Recebi uma chamada da casa dos Sullivan na Estrada 9.
Доброе утро, вы позвонили в Asset Management
Bom dia, Gestão de Activos Hewitt Maurice.
Доброе утро, вы позвонили в Asset Management...
Bom dia, Gestão de Activos Hewitt Maurice.
Мне позвонили и вызвали на работу сегодня.
Devias dormir.
Они не позвонили.
Não telefonaram.
Когда они позвонили?
- Quando é que ligaram?
Я сообщу о вас в полицию с той же лёгкостью, с какой вы позвонили и попросили о помощи.
Não posso fazer isso. Não tem escolha. A sua exploração da sua filha foi vergonhosa.
Это Клиффорд Рейнс. Так любезно, что вы позвонили. Я хотел бы узнать, это Милашка Кэрли?
E o meu pecado está sempre diante de mim
Мне позвонили несколько месяцев назад.
Recebi uma chamada, do nada, há meses atrás.
Два дня назад, зачем вы позвонили из коттеджа? Я больше не мог это выносить.
Há duas noites, porque telefonou da cabana?
Да. Только что позвонили.
- Sim, ligaram-me agora.
Даже не позвонили.
Nem mesmo uma chamada telefónica.
Вы позвонили в офис Арчибальда Хоппера.
Ligou para o consultório do Archibald Hopper.
Или вдова, кем полагаю, она теперь является, сказала, что Бойд приходил повидаться с ним этим утром, часа за три или четыре до того, как вы позвонили мне с этим списком.
Ou viúva, agora... Ela disse que o Boyd veio visitá-lo hoje de manhã, umas boas três ou quatro horas antes de tu me ligares com a lista.
Позвонили час назад.
Ligaram-me há uma hora. O que foi?
Извините. Вы позвонили на номер, который был отключен или больше не обслуживается.
Ligou para um número que foi desligado ou já não está em serviço...
Мэтт. Уже вечер, а вы так и не позвонили.
Matt... estamos no fim do dia e não me chegou a ligar.
За несмышленого ребенка? Что сказала первая леди, когда вы позвонили?
O que disse a primeira dama?
Почему вы не позвонили в полицию?
Então, por que não ligou para a polícia?
Так вы мне позвонили, чтобы сказать, что значит мое имя?
Portanto, ligou para me dizer o significado do meu nome?
Я не хочу, чтобы в следующий раз мне позвонили из морга.
Não quero que a próxima chamada seja da morgue.
Вы позвонили на голосовую почту Джима Харпера, старшего продюсера программы News Night телекомпании ACN.
Você chegou ao correio de voz de Jim Harper, produtor sénior da ACN e do News Night.
Один фильм прекратили финансировать, парни из студии позвонили мне и сказали, что мы можем взять все их декорации за полцены. Мы просто должны отснять все до послезавтра. А мне не нужна песня?
Portanto... conhece a Cassie McCoy.
Ты бы даже с нами не разговаривал, если бы не позвонили из больницы доложить, что туда пришел ты с огнестрельным ранением.
Nem sequer estarias a falar connosco se o hospital não tivesse ligado para relatar um caso de tiroteio.
Мне только что позвонили федералы.
Recebi uma chamada do FBI.
Мне позвонили и сообщили об убийстве в Майами.
Recebi uma chamada por causa de um homicídio em Coral Gables.
Если внутри кто-то был, когда вы позвонили, значит, он еще там.
Se estava alguém lá dentro, quando lhe liguei, ainda lá está.
Только что позвонили из строительной инспекции, и они сказали, что компания отца Холмса подала заявку на разрешение по реконструкции лофта в Бруклине примерно 6 месяцев назад.
Acabei de receber notícias do Departamento de Imóveis. Dizem que a empresa do pai do Holmes pediu uma autorização para renovar um sótão em Brooklyn, há seis meses.
Потом мы позвонили
Então fizemos uma chamada.
И кому же вы позвонили?
Para quem ligou?
Кому вы позвонили?
Para quem ligou?
Да, может, мне и позвонили.
Posso ter recebido algumas chamadas.
Мы позвонили твоим родителям.
Já ligámos aos seus pais.
Ну, утром я, как обычно, совершал обход района, когда мне позвонили и сказали, что врач миссис Фогельсон не получил ответа на свой звонок, и попросили меня проверить.
Fiz as minhas rondas na zona esta manhã como sempre, quando me ligaram a dizer que o médico da Sr. ª Vogelsong não conseguia falar com ela e pediram-me para vir vê-la.
Вы позвонили Джессе
Ligaste para a Jessa.
Значит, Дэриус, если верить планировщику вечеринки Реджины Кейн, вас не было в первоначальном списке гостей, пока вы не позвонили в последнюю секунду, чтобы попасть на вечеринку.
- Então, Darius, de acordo com quem planeou a festa da Regina, você não estava na lista de convidados até fazer uma chamada de última hora para entrar.
Затем вы позвонили Шейну и уговорили его избавиться от тела.
Ligou ao Shane e fê-lo livrar-se do corpo.
Я имею в виду, я не ожидал этого, но мне позвонили вчера вечером.
Quer dizer, não estava à espera disso, mas recebi uma chamada a noite passada.
- Мне позвонили.
Recebi uma chamada.
Оливер, русские позвонили.
Oliver, os russos ligaram.
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони маме 27
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони маме 27
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвольте узнать 42
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвонить мне 16
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвольте узнать 42
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвонить мне 16
позвольте мне сказать вам кое 24
позволите 146
позвони ей 201
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвоню тебе 42
позвони ему 258
позвонишь мне 78
позвонить кому 28
позволь мне 559
позволите 146
позвони ей 201
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвоню тебе 42
позвони ему 258
позвонишь мне 78
позвонить кому 28
позволь мне 559