English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оно было здесь

Оно было здесь Çeviri Portekizce

71 parallel translation
Оно было здесь, когда мы въехали.
Isso já estava aqui quando nos mudados.
Оно было здесь, Фил.
Estava aqui.
Оно было здесь.
Deixei-a ali.
Оно было здесь, на столе.
Estava aqui na mesa.
Оно было здесь... было.. было на полу
Estava aqui, estava no... estava no chão.
Да, оно было здесь...
Sim, é aqui...
Оно было здесь.
Estava aqui.
- Да оно было здесь на окне.
Estava aqui, ao pé da janela!
Сколько оно было здесь?
- Há quanto tempo está aí?
Оно было прямо здесь.
Estava mesmo aqui.
Оно было вызвано последними ожиданиями боя Здесь, где было так тесно и человек едва мог передвигаться
É a pressão da espera, aqui, em um lugar com paredes tão próximas... que um homem mal pode se mover.
Оно было прямо здесь, в консервной банке.
Estava aqui, numa lata de estanho
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
Provavelmente terias fugido mesmo que eu não estivesse aqui.
Святой грааль, золотое руно... сокровища короны, что бы там ни было - оно здесь.
O Santo Graal, o Velocino de Ouro, as jóias da coroa... seja o que for, está aqui.
Поскольку оно не было напечатано, соблаговолите объяснить, что вы здесь делаете?
Como não chegou a ser publicado, posso saber o que faz aqui?
Я не вижу здесь свое пальто, а оно было очень милым, и я купила его со скидкой, и я сброшусь с крыши, если не найду его.
Não vejo o meu casaco, era muito giro e estava à venda. Atiro-me de um prédio abaixo se o perder.
Поверьте мне, оно было прямо здесь.
Confie em mim, estava aqui mesmo.
Во рту было больше столовой ложки крови, оно должно быть здесь.
Havia mais de uma colher de sangue na boca, por isso tem de estar aí algures.
Весело, что на протяжении всей ночи я пытался найти что-то хорошее, а оно было прямо здесь, в лимузине.
A parte engraçada é que a noite toda, estive a tentar perseguir algo que estava mesmo ali naquela limusina.
Спроси, было ли оно тут, когда они здесь жили.
Pergunte se aquilo cá estava, quando eles cá viviam.
В смысле... оно тут было, а, здесь...
Ela tinha... E era por aqui...
Вам хотелось бы, чтоб оно еще было здесь?
Querias que ainda estivesse aí?
Когда я сегодня вышел на дежурство, оно уже было здесь.
Estava aqui quando bati meu ponto à noite.
Ваше свидание со смертью, мадам. Оно было назначено именно здесь.
O seu encontro com a morte, madame, seria sempre aqui.
Оно было пря-мо... прямо здесь.
Era bem aqui.
Где-то здесь оно было.
Eu tenho uma aqui.
Я здесь для того, чтобы оно так и было.
Estou aqui para garantir que é isso que ela tem.
Я больше не хочу, что оно здесь было.
Já não quero ver isto aqui.
Оно было здесь, а теперь...
Estava mesmo aqui, e agora...
здесь... Чем бы оно не было. И ты ничего не говорил.
... sei lá o que isto é e nunca me disseste nada.
Если это здесь вместе с волосами и фрагментами костей, то оно должно было присутствовать в душевой в момент убийства Пэйсли.
Se está junto com isto tudo, devia estar no chuveiro quando a Paisley foi morta.
Оно было у меня перед глазами всё время, пока я здесь работаю.
Desde que aqui trabalho que olho para ela.
Видишь? Вот оно, опять! Какое бы исключительное событие не должно было случится здесь на лягушачьей трясине, мое Пинки-чувство говорит, что этого еще не произошло!
o meu "sentido Pinkie" diz que ainda não aconteceu.
Да, может так оно и было, но, согласно этой стене, оборотни были здесь намного раньше.
Talvez os Lockwood sim, mas de acordo com esta parede, estes lobisomens já cá estavam muito antes disso.
Что бы это ни было, оно всё ещё здесь.
Por isso, o que quer que aquela coisa seja... ainda está cá.
Здесь есть место, куда мы ходили до того, как оно было закрыто?
Não havia por aqui um "cubano" onde íamos quando isto estava fechado?
Что бы это ни было, оно обратило в жижу его органы, которые были высосаны через эту рваную рану, здесь, в брюшной полости.
O que quer que fosse liquefez por completo os seus orgãos, que depois lhe foram sugados por esta incisão no abdómen.
Оно должно было быть здесь.
Devia estar aqui.
Оно было здесь.
- Isso mesmo.
Просто... оно было спрятано внутри меня. Я оставлю медальон здесь, для тебя.
Estava apenas Escondido em mim.
Но я бегу с морского берега и никогда больше не возвращусь сюда без тайного знания : оно не хочет, чтоб я был здесь, глупо было сидеть здесь на берегу, - у моря есть волны, у человека есть очаг, точка.
Mas eu fugi deste litoral e nunca mais voltei sem esse conhecimento secreto que ele não me queria lá, que eu era um tolo que se sentar em primeiro lugar. O mar tem suas ondas. O homem tem sua lareira, período.
Я не хочу, чтобы "оно" было здесь.
Eu não quero "isto" aqui.
Оно было прямо здесь.
Claramente estava mesmo aqui.
Оно всегда было здесь.
Esteve sempre lá.
Чтобы здесь ни было, оно определенно не из этого мира.
Lamento a sua perda. O que fosse que aqui estivesse, não era deste mundo.
Наверное, оно всегда здесь было, этот демон во мне.
Talvez tenha estado sempre lá, esta coisa, este demónio dentro de mim.
Какое бы будущее ни было у человечества оно зависит от выбора, сделанного прямо здесь и прямо сейчас.
Qualquer que seja o futuro que a Humanidade venha a ter, depende da escolha que for feita aqui e agora.
Оно было снято здесь.
Foi tirada aqui.
Оно было здесь, прямо здесь!
Estava aqui!
Какое бы будущее ни было у человечества, оно зависит от выбора, сделанного... прямо здесь, прямо сейчас.
Seja qual for o futuro que a humanidade pode ter, dependerá da escolha que tomarmos aqui e agora.
Что бы здесь не было, оно замело свои следы.
Seja lá o que era, cobriu o seu rasto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]