English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оставьте меня

Оставьте меня Çeviri Portekizce

827 parallel translation
Оставьте меня в покое.
Quero estar sozinha.
Оставьте меня все в покое.
Saiam, todos!
Оставьте меня в покое!
- Vá pro inferno!
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Saia de mim!
- Оставьте меня, я с ним справлюсь.
- Deixem-me, eu não tenho medo dele.
Нет! Оставьте меня!
Deixem-me!
Уходите и оставьте меня в покое.
Vai-te embora, por favor, e deixa-me em paz.
Ты приятно пахнешь. Духи? - Оставьте меня!
- Cheiras bem, puseste perfume?
Оставьте меня без ужина сегодня.
Pode-me deixar sem o jantar.
Оставьте меня.
Mais tarde.
Оставьте меня.
Não podem me deixar em paz?
Уходите и оставьте меня в покое.
Não acredito em ti! Vai-te embora e deixa-me em paz!
Оставьте меня!
- Deixem-me em paz!
Я уже старик, оставьте меня в покое.
Deixe-me! Deixe-me!
Оставьте меня в покое.
- Deixe-me em paz.
Оставьте меня. Я всего лишь старик.
- Não vou a lado nenhum, deixe-me.
- Пошли! - Да оставьте меня!
- Deixe-me.
Оставьте меня в покое!
- Quero ficar sozinha!
Оставьте меня!
Lá para fóra!
Оставьте меня в покое!
- Isso não me interessa!
Оставьте меня!
- Deixe-me!
Оставьте меня!
- Deixe-me! - São nervos!
А теперь уходите, оставьте меня одного.
Agora, por favor, saia e deixe-me sozinho.
Ладно, а теперь оставьте меня.
Ok, agora vá andando.
И не поймете, поэтому оставьте меня.
- Vá para outro lado.
- Оставьте меня одного - Нет.
- Deixe-me em paz.
- Оставьте меня в покое!
- Larguem-me!
Просто оставьте меня в покое!
Agora deixa-me só, está bem?
- Ради Бога, оставьте меня в покое.
Por amor de Deus, queres deixar-me em paz?
- Старбак, оставьте меня в покое.
- Starbuck, deixe-me em paz.
Извините, оставьте меня в покое.
Desculpe, deixe-me em paz.
- Оставьте меня!
- Deixem-me!
Ничего. Я устал. Оставьте меня.
Paul disse que estudou muito.
Пожалуйста, без фокусов. Оставьте меня в покое.
- Por favor, hoje deixem-me em paz.
А теперь оставьте меня в покое.
Agora, vá e deixe-me em paz.
Оставьте меня наедине с майором.
Quero ficar a sós com o Major.
Не хочу. Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Não, vai embora... deixa-me só.
Оставьте меня.
Deixe-me em paz!
Оставьте меня.
Deixem-me em paz.
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда.
O que os outros pensarão?
Да оставьте меня в покое!
Deixe-me, sei andar sozinho!
Оставьте меня в покое!
- Deixe-me em paz! - Morta, Sra. Lampert!
Оставьте меня в покое. Я ухожу.
Deixem-me em paz, para mim acabou.
Оставьте меня в покое!
Deixem-me em paz.
Оставьте меня!
Para a cama, rapaz.
Оставьте меня в покое, пожалуйста.
E ele responde : "Foi fácil." Amigo, esse Mickey Spillane...
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
Se quer atormentar-me, faça-me imaginar.
Оставьте меня в покое!
Sem-vergonha!
Словом оставьте меня в покое.
Deixe-me descansar.
Оставьте его. Вы хотите погубить меня?
- Deixe-o, quer me arruinar?
Лучше оставьте свой отряд позади меня, генерал.
É melhor deixar a sua brigada comigo, general.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]