English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оставьте нас в покое

Оставьте нас в покое Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Afasta-te e deixa-nos em paz.
Убирайтесь мистер Хатчисон. Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп. Это все, что нам нужно.
- Deixe-nos em paz, Sr. Earp.
И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
Tudo o que dizemos é : " Por favor, ao menos em deixem-nos em paz na nossa sala de estar.
Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz!
- И оставьте нас в покое.
- Deixem-nos em paz.
Оставьте нас в покое.
Vão-se embora.
Оставьте нас в покое.
Deixem-nos em paz.
Оставьте нас в покое!
Deixa-nos sós!
- Оставьте нас в покое!
Deixa-nos sós!
- Оставьте нас в покое.
- Deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое! Чepт бы вac пoбpaл, все нa cвoи paбoчиe мecтa!
Mas que raio, vão lá trabalhar!
Оставьте нас в покое!
Não batas no meu marido! Não batas no meu marido!
Тогда оставьте нас в покое.
- Vamos tratar dos nossos assuntos.
Просто отправляйтесь в отпуск и оставьте нас в покое.
Pode fazer o favor de ir de férias e nos deixar em paz?
Оставьте нас в покое!
Deixem-nos em paz!
Оставьте нас в покое, мы вас ни о чем не просим!
Deixem-nos em paz, não vos convidámos!
Нате, съешьте все, только оставьте нас в покое.
Tome, coma isso! Deixe-nos em paz!
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Deixe-nos em paz, e posso prometer-lhe que nunca mais saberá dos Maquis.
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Deixe-nos em paz e faremos o mesmo.
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Saia, e mantenha-se afastada de nós.
Убирайтесь и оставьте нас в покое.
Vá embora e deixe-nos em paz.
Ради Бога, оставьте нас в покое.
Pelo amor de Deus, apenas nos deixe em paz.
- Оставьте нас в покое и уходите!
- Porque não nos deixa em paz? - Amarra-os!
Оставьте нас в покое.
Fiquem longe!
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Leve o que quiser e saia.
Оставьте нас в покое с этими пол-акрами земли.
Deixaram-nos com este meio acre principal.
Просто оставьте нас в покое.
Deixe-o em paz.
А теперь, пожалуйста, оставьте нас в покое.
Quer deixar-nos em paz?
Оставьте нас в покое Вы думаете, мы причиним вам неприятности?
Por que acha que queremos arranjar problemas?
Пожалуйста, оставьте нас в покое.
Por favor, deixa-nos em paz.
Просто оставьте нас в покое пока что.
Dêem-nos algum espaço.
Просто оставьте нас в покое, ладно?
Deixe-nos em paz, está bem?
Оставьте нас в покое.
- Nos deixe em paz.
Оставьте нас в покое.
- Deixe-nos em paz.
Теперь оставьте нас в покое.
Agora deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое!
Por amor de Deus, deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое! Оставьте нас в покое!
Deixe-nos em paz!
Да, пожалуйста, оставьте нас в покое.
Pois, deixem-nos em paz.
Просто оставьте нас в покое.
- Por favor, deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое. Уходите, пожалуйста.
Podem nos deixar em paz?
Оставьте нас в покое!
Deixa-nos em paz!
Тогда оставьте нас в покое.
Então, deixa-nos em paz.
Мы ни в чем не виноваты. Так что оставьте нас с женой в покое.
A culpa não é nossa, portanto, deixem-nos em paz!
Я не верю вам, Гарак, как не поверю и большей части того, что вы собираетесь мне сказать. Так избавьте нас обоих от проблем и оставьте меня в покое.
Não acredito em si, Garak, e não vou acreditar daqui por diante, por isso, não se canse e deixe-me sozinho.
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Quando voltar para o sítio de onde veio deixe-nos aqui sozinhos, está bem?
Но сейчас оставьте нас в покое.
Então obrigado.
- Оставьте нас в покое, сэр Трентон.
Deixa-nos em paz.
Оставьте нас в покое!
Deixe-nos em paz.
Оставьте в покое нас и нашу собственность!
Deixe-nos em paz e saia de nossa propriedade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]