English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оставьте нас

Оставьте нас Çeviri Portekizce

512 parallel translation
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Afasta-te e deixa-nos em paz.
Убирайтесь мистер Хатчисон. Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz.
Оставьте нас!
Deixa-nos, Ramona.
Пожалуйста, оставьте нас одних на минутку.
Podem-nos deixar a sós por um momento?
Будьте добры, оставьте нас не надолго. Мне надо переговорить с адвокатом по личному делу.
Preciso falar um assunto pessoal com ele.
Оставьте нас.
Deixem-nos.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп. Это все, что нам нужно.
- Deixe-nos em paz, Sr. Earp.
Вот так. А теперь оставьте нас. Спасибо.
Pode ir agora, obrigado.
Пожалуйста, оставьте нас одних, чтобы мы могли закончить нашу работу.
Pode ser perigoso. Deixem-nos em paz. Temos de acabar o nosso trabalho.
Полиция. Оставьте нас наедине.
Quero ficar a sós com ele.
Господин комиссар, оставьте нас.
Sr. inspetor, pode-nos deixar. Obrigado.
Надеюсь, вы нас извините? Оставьте нас наедине с миледи.
Vão desculpar, preciso de falar a sós com Lady Lyndon.
И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
Tudo o que dizemos é : " Por favor, ao menos em deixem-nos em paz na nossa sala de estar.
Оставьте нас, пожалуйста.
Pode deixar-nos a sós, por favor?
Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz!
- И оставьте нас в покое.
- Deixem-nos em paz.
Оставьте нас наедине.
Deixem-nos a sös.
Перримэн, Уорли... оставьте нас одних.
Perryman e Worley, deixem-nos a sós.
Возьмите и оставьте нас.
Tome, vá-se embora.
Оставьте нас.
Deixe-nos.
Охрана, оставьте нас.
Guardas, deixem-nos a sós.
Оставьте нас, Айрис, пожалуйста.
Nos deixe a sós, Iris, por favor.
Мы ни в чем не виноваты. Так что оставьте нас с женой в покое.
A culpa não é nossa, portanto, deixem-nos em paz!
Оставьте нас в покое.
Vão-se embora.
Оставьте нас.
Deixem-nos a sós.
Оставьте нас одних.
- Deixe-nos sós. - Está bem, desculpe.
Оставьте нас в покое.
Deixem-nos em paz.
Все оставьте нас.
Toda a gente mija num pobre homem.
Оставьте нас в покое!
Deixa-nos sós!
- Оставьте нас в покое!
Deixa-nos sós!
Оставьте нас одних, пожалуйста.
Gostaríamos de falar em particular.
Пожалуйста, оставьте нас?
Importam-se de nos deixar?
Мистер Ли, оставьте нас наедине.
Sr. Lee, deixe-nos a sós.
- Оставьте нас в покое.
- Deixe-nos em paz.
Оставьте нас одних.
Deixe-nos sós.
Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz.
Мистер Уиллис, оставьте нас.
Sr. Willis, importa-se de nos deixar a sós?
Оставьте нас в покое! Чepт бы вac пoбpaл, все нa cвoи paбoчиe мecтa!
Mas que raio, vão lá trabalhar!
Оставьте нас наедине, вы ее смущаете.
- Deixe-nos a sós. Está a intimidá-la.
Оставьте нас в покое!
Não batas no meu marido! Não batas no meu marido!
- Оставьте нас на время.
Podem deixar-nos, por favor?
- Думаете, стоит? - Оставьте нас.
- Pensa que isso é uma boa ideia?
- Пожалуйста, оставьте нас.
- Deixe-nos a sós por favor.
Тогда оставьте нас в покое.
- Vamos tratar dos nossos assuntos.
Просто отправляйтесь в отпуск и оставьте нас в покое.
Pode fazer o favor de ir de férias e nos deixar em paz?
Оставьте нас.
Deixai-nos.
Просто оставьте нас.
Deixe-nos sozinhos.
Пожалуйста, оставьте нас.
Saia um momento.
Доктор, оставьте нас.
- Doutor, deixe-nos.
Оставьте нас.
Deixa-nos.
Те, которые Дрэбины... Нас сейчас нет дома! Оставьте ваше сообщение...
Neste momento não estamos em casa, mas deixe recado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]