Останусь здесь Çeviri Portekizce
745 parallel translation
Видимо, я останусь здесь на ночь.
- ldeia de quem?
Я останусь здесь и устрою сцену с вашим мужем.
Muito bem, então fico aqui e haverá uma cena com o seu marido.
Девушка уезжает, а я останусь здесь?
Acha que vou deixá-la ir embora sem mim?
- Ты не станешь снова пьяницей а я останусь здесь и выполню свою работу.
É só para isso que sirvo. Não vais voltar a ser o bêbado da cidade. Vou ficar e cumprir o meu dever.
Я останусь здесь.
Eu fico aqui.
- Нет, я останусь здесь.
Não, vou ficar aqui.
Нет, сэр. Я останусь здесь.
- Não, senhor, vou ficar aqui mesmo!
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Fico aqui com ele até que o avião já esteja longe.
Ты, конечно, вернёшься в Лондон, а вот я останусь здесь.
Regressarás a Londres, claro, enquanto eu ficarei aqui.
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
Eu hei-de cá estar depois de você morrer, Sr. Campónio.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
Não te preocupes. Vou ficar onde estou. Quero ver isto.
Я останусь здесь на ночь.
Vou parar aqui por esta noite.
Отведи Венди и ребят на остров! Я останусь здесь и отвлеку Крюка.
Leva a Wendy e os rapazes para a ilha, eu fico aqui e atraio o fogo do Gancho.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Lembra-te, um dia destes o uísque vai dar cabo de ti. Está bem. Serei eu ou ele.
Я не останусь здесь вечно.
Não ficarei aqui eternamente!
Я останусь здесь!
Daqui não saio eu.
Я останусь здесь, буду вечно лежать в твоей постели!
Eu não me mexo. Daqui não saio!
Нет, я останусь здесь. Я не покину корабль. Корабля больше нет.
- Não deixo a minha nave!
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Se tiver de ser, fico aqui 1 0 anos-luz. Não me sujarei, com o seu contacto.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Como achas que me sentiria, se ficasse, podendo ser feliz, mas soubesse que os meus amigos tinham morrido?
Что бы ни случилось, я останусь здесь
Aconteça o que acontecer, eu tenho de ir até ao fim.
Я останусь здесь, а ты пойдешь один.
- Vou ficar aqui.
Нет, я останусь здесь с Уго.
Não, fico aqui com o Ugo.
Если я останусь здесь, ... я умру.
Se tiver de ficar aqui neste sítio, morrerei.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, se vai fazer observações pessoais, vou já embora.
Нет, я лучше останусь здесь, повожусь с Дэмиеном.
Não, prefiro ficar aqui a brincar com o Damien.
Но если я останусь здесь, целая толпа певцов, танцоров и музыкантов останется без работы.
Mas se eu não for, cantores, dançarinas e músicos ficarão desempregados.
Думаю, я останусь здесь, большое спасибо.
Penso que ficarei por aqui, muito obrigado.
Я останусь здесь с тобой, как ты хочешь.
Ficarei aqui contigo, como desejas.
Я скорее умру, чем останусь здесь!
Eu sou a Pamela Wynthrop. Prazer em ver-vos.
Я останусь здесь наблюдать за охраной.
Fico aqui a vigiar os guardas.
- Я останусь здесь.
Ficarei aqui.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Aqui ficarei de joelhos para sempre!
- В отеле я не останусь. Здесь скучно, здесь невозможно находится. Хозяин гостиницы выглядит как мертвец.
O seu hotel é tão lúgubre quanto um velório!
Нет, здесь что-то происходит, и я останусь.
Passa-se algo aqui, e eu vou ficar.
Я останусь здесь.
Vou ficar aqui.
- Думаете, после этого я здесь останусь?
Pensa que vou continuar nesta casa depois disto?
- Я здесь, и я здесь останусь.
- Estou aqui e vou ficar.
Я здесь больше не останусь
Não estarei muito tempo aqui.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
'Faz o que quiseres, mas eu aqui não quero estar'.
Здесь я и останусь.
E aqui ficarei.
Я никогда здесь не останусь.
Nunca ficarei aqui.
Вы делайте, что хотите, а я здесь не останусь.
Faça o que quiser. Não posso ficar aqui. Irei embora amanhã.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Se o que penso que aconteceu, aconteceu mesmo, vou-me embora daqui esta noite.
— Я здесь не останусь.
- Estou-lhe a pedir!
Я не уеду отсюда без Кэрол Энн. Я все равно здесь не останусь.
Eu não saio daqui sem a Carol Anne.
Думаю, я останусь здесь на выходные, помучаю медсестер.
Acho que fico cá o fim-de-semana, para sarrazinar as enfermeiras.
Лучше я останусь на зиму здесь.
Preferia passar o Inverno aqui.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Ela perguntou-me se eu ficava cá... a viver com ela... para sempre e sempre...
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Portanto é o início e ficarei aqui até o Vizzini chegar. Tu!
Даже если мы проведем здесь все утро, то без кленового сиропа и зубочисток, я абсолютно точно останусь без моих блинчиков.
Vamos ficar a manhã toda sem melaço e sem palitos... Não vou de certeza comer crepes sem...
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115