Очень Çeviri Portekizce
130,844 parallel translation
- В городе очень шумно.
A cidade é barulhenta.
- Мне очень нравится ваш напор. Но вы сами сунулись в захват.
Gosto de como luta para se defender, mas praticamente se jogou no arm lock.
Я очень рано начала осваивать язык, и мы привыкли разговаривать.
Desenvolvi a linguagem em um estágio de desenvolvimento precoce, - realmente nos acostumamos a falar.
Скажите, наверное, это очень странный вопрос, но вам нравится "Уилко"?
Você... Pode parecer uma estranha pergunta, mas gosta de Wilco?
- Да, генпрокурор мной не очень довольна. Зато тебя она почему-то очень любит.
A procuradora geral não está muito feliz comigo, mas parece que gosta de você, por alguma razão.
- Ты очень щедр.
É mesmo magnânimo.
- Я очень горжусь своим народом, потому и пришёл.
Tenho orgulho de onde venho. Por isso estou aqui.
Я просто хотел сказать : ты очень здорово всё отремонтировал.
Só queria dizer que fez um ótimo trabalho reconstruindo.
Слушать... Я... подбираю слова очень тщательно здесь.
Ouça, eu estou a escolher as palavras com muito cuidado.
Губернатор, сэр, мне очень жаль, но нам нужно было действовать.
Senhor governador, lamento, mas tínhamos de agir.
... Это очень хаотично сцена в данный момент.
Obviamente que é uma cena caótica neste momento.
... Там очень много происходит прямо сейчас.
- Há muita confusão.
О, мне очень жаль, но интеллект классифицирован, губернатор.
Lamento, mas a informação é confidencial, governador.
это Майк Димонда, талантливый и очень влиятельный молодой журналист.
Este é o Mike Dimonda, grande jornalista com muita influência.
Это очень плохо, даже оскорбительно, что мы говорим об этом и что людям фактически грозит нищета.
É infeliz e ofensivo falar disto e que as pessoas tenham de viver na pobreza.
- Вряд ли я тебя очень обрадую.
Não sei se será lá muito bom...
- Я очень рада, Чак.
És um querido, Chuck.
Всё верно, ты знаешь меня с детства. Значит, знаешь и то, что я очень хочу этого избежать.
Conheces-me desde miúdo, sabes que estou a ser sincero quando digo que quero evitar.
Да, он был очень густым, когда Михаил, ну знаете...
Pois, era super denso quando o Mikhail...
Очень мило с вашей стороны, Отец, но в этом нет необходимости.
É muito gentil, padre, mas não é preciso.
Думаю, мою присутствие не очень приятно Отцу Романову.
Penso que a minha presença incomoda o Padre Romanov.
Мне очень жаль.
Lamento imenso.
Мне очень жаль.
- E eu lamento imenso.
Нам очень не хватает людей, поэтому можно отследить всех.
Estamos com falta de pessoal e é difícil mantê-los debaixo de olho.
Мы очень ценим это.
Agradecemos.
Мне очень жаль... прошло уже столько времени.
Lamento... mas já se passaram dias.
Святой отец, вы можете быть очень убедительным.
Consegue ser muito persuasivo, padre.
Как всегда. Я очень находчивый.
Aparece sempre, sou desenrascado.
Можешь бежать. Очень, очень далеко.
Podes fugir, para bem longe...
Это, конечно, очень-очень мило, но... — Что?
Sim... És muito querido. - Mas nós...
Я очень хорошая нянька.
- Sim. Sou um bom baby-sitter.
Главное, что они оба тебя очень сильно любят.
O que importa é que ambos te amam muito.
Там живёт очень важный даритель, с которым мы должны поговорить.
Temos de falar com um doador muito importante.
Если бы вы помогли нам связаться с ним, мы были бы очень благодарны...
Se nos pudesse ajudar a contactá-lo, - seria muito útil.
Нет, я пытался... очень... но...
Tentei tanto, mas..
Дженкинс, у тебя с собой та высокочувствительная но очень важная часть снаряжения, которую я попросил тебя сконструировать?
Jenkins, está com aquele sensível mas importante equipamento que pedi para construir?
Я просто очень занят гостями.
Ando ocupado com os hóspedes.
Очень рада вас всех тут видеть.
Foi um prazer conhece-los. Com licença.
Мы всегда очень осторожны с тем, что даем нашим гостям.
Somos cuidadosos com o que damos aos hóspedes.
Я знаю, что в последнее время я был немного рассеянным, и ты была очень терпелива.
Sei que ando um pouco distraído ultimamente, e tens sido muito paciente.
А человека. Которого я очень сильно люблю.
Escolheu uma pessoa.
Опухоль была очень глубокой.
O tumor estava muito espalhado.
Сегодня будет очень волнующий день.
Hoje vai ser um dia muito emocionante.
Очень осторожно я раскрыл кокон, и прямо оттуда вылезла бабочка.
Com muito cuidado, abri o invólucro ao meio e a borboleta saiu logo!
А городской совет, куда я вхожу, очень хочет... - Стоп.
- altamente motivado para...
- Очень приятно, сэр.
- Prazer.
Очень ободряет.
Já estou mais calmo...
Доверие... очень тонкая материя, Вейл.
- Confiança... é algo declicado, Veil.
Очень рекомендую. Увидимся за ужином?
- Vemo-nos ao jantar.
Знаю, выглядит не очень.
Não está com bom aspeto, eu sei.
Они умерли? Это было очень давно, Джонни.
- Foi há muito tempo, Johnny.
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245