Очень больно Çeviri Portekizce
638 parallel translation
Надеюсь, ты не очень больно ударился?
Espero que não tenhas ficado ferido.
А затем ты будешь медленно умирать. Будет очень больно.
E quando chegar a hora, não vai ser rápido nem bonito.
Очень больно, преподобный?
- Dói, Reverendo? - Cala-te!
- А сеньор Мартинелли - очень больной человек.
- E o signor Martinelli é muito doente.
Было очень больно.
Doeu muito.
У меня здесь очень больной человек.
Tenho aqui um homem muito doente.
- Существо. - Свободен. - Ему очень больно.
E leve este monte de músculos da minha enfermaria!
Доктор, вы можете дать ему что-нибудь? Ему очень больно.
Dê-lhe qualquer coisa para acalmar as dores no peito.
И я обещаю, что вам будет очень больно.
Eu sinto-o. Prometo-lhe que nesse caso a magoarei de verdade.
Мне очень больно!
Sinto-me mal!
Похоже ей очень больно.
- Parecia ter muitas dores?
- Не очень больно?
Não doeu muito, pois não?
Очень больно бьют током.
Terás muitas oportunidades para ficares ferido.
Стреляют очень больно.
Quando atiram, magoam.
Это очень больной и опасный человек.
Ele é um homem muito perverso e perigoso.
Ее отец был очень, очень богат... и очень, очень больной.
O pai dela era muito, muito rico... e muito, muito doente.
Мне очень больно, сержант.
Dói como o caraças, Sargento.
Мне очень больно вспоминать об этом.
É uma memória dolorosa.
Это же очень больно.
Isto vai deixar uma marca feia.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Mas colocaram uma luz em cima que me queima o olho. Dói muito, não pude olhar para o quadro.
Он сделал мне очень больно.
O malandro magoou-me a sério.
Ей очень больно, мистер.
Chama um veterinário.
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Porque eu conheço a antiga arte do karate.
Очень больно.
É muito doloroso.
Там очень больно, и одиноко.
Aquilo lá dói. Aquilo lá é solitário.
Пожалуйста, мистер Кларк, помните, что леди Кларк недомогает и ей очень больно.
Lembre-se que a Lady Clarke está doente e a sofrer. Eu sei.
А меня били бумагой, очень больно.
Já levei com um desses.
Вы мне делаете очень больно!
Isso dói!
Просто для меня это очень больной вопрос.
É que é uma questão muito melindrosa para mim.
Очевидно очень больной человек.
Obviamente uma pessoa muito doente.
Тебе очень больно.
Deve doer muito.
Очень больно.
Dói bastante.
Не сомневаюсь, очень больно потерять такую любовь. Но зачем терять надежду, да и жизнь тоже?
Sem dúvida, perder um amor assim... pode ser muito doloroso... mas, por que também a esperança?
Ладно, Росс, слушай сюда. Сейчас тебе очень больно
Olha, tu estás muito magoado agora.
Слушайте, я не хочу поднимать скандал Но мне очень больно, у меня травма, поняли?
Não quero causar problemas, mas estou com imensas dores.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Algum incauto iconoclasta do 800 com o objetivo de embelezar seu próprio lar, fez pintar em cima da decoração original que é seguramente do baixo 600 estas... desculpe ridículas lâminas que reproduzem vomitivas cenas do gênero, de caça e outras...
Он очень больной.
Ele muito mal
Он очень больной.
Ele muito mal.
Не очень серьезно, но, видимо, ему больно.
Nada sério, mas aposto que eles são espertos.
Это не будет больно... не очень.
Isto não vai doer... muito.
Тебе очень больно?
Sentes muitas dores?
Больно, учитель! Очень больно!
Largue!
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Entristece-me e magoa-me... que os dois jovens que eu criei... a acreditarem nos Dez Mandamentos... tenham voltado como dois ladrões... dizendo palavrões e portando-se mal.
Мне очень больно.
Tenho estado para aqui a sofrer.
Но я подумала, что он может сделать больно Эдди! И очень-очень разозлилась.
Mas eu achei que ele ia fazer mal ao Eddie e fiquei louca.
Просто вам сейчас очень тяжело и больно.
Só está a sofrer.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Isto dói imenso! Estou a sofrer imenso, isto está mesmo a doer.
Ей больно, мой господин. Она очень больна.
Ela está a sentir dor, senhor.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
Fascinante, mas agora vou ter que te magoar.
Здесь очень больной человек, который пытается отдохнуть.
Há um homem muito doente tentando descansar.
"Береги голову. Не ударься об этот металлический край. Это очень больно."
" Cuidado com a cabeça.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191