Подумай вот о чем Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Sim, bem, enquanto eu me preocupo com isso... pensa um pouco nisto :
Подумай вот о чем.
Pensa!
Раз ты так по-библейски настроен, и весь из себя праведник, подумай вот о чем. Если Омар не убивал ту женщину из доставки, это сделал кто-то другой.
Visto que te sentes bíblico e justo e tudo mais, pensa nisto - se o Omar não matou a senhora das entregas, alguém matou.
Подумай вот о чем, это просто идеально.
Pensa nisso, é perfeito.
Ну, подумай вот о чем : я не была сумасшедшей, ревнивой или параноидальной уже несколько месяцев, и я очень скучаю по всему этому.
Bem, adivinha, já não sou ciumenta e paranóica há meses, e sinto mesmo saudades disso.
Подумай вот о чем, и мысли масштабнее : зачем поимевшим меня правительственным шишкам, понадобилось, чтобы ты попал сюда?
Só um reparo, um grande reparo... os tubarões do governo que tão fortemente me apertaram, porque será que te queriam aqui?
Подумай вот о чем, Док. У тебя будет новичок котору ты сможешь рассказывать свои старые анекдоты.
Pensa nisto desta maneira, Doc, terás alguém novo a quem contar as tuas velhas anedotas.
Просто подумай вот о чем, почему ты стоишь тут и разговариваешь со мной, вместо того, чтобы быть внутри и разговаривать со своим парнем?
Mas pensa nisso... porque tu estás aqui fora, a falar comigo, invés de estares lá dentro, a falar com o teu namorado?
Подумай вот о чем.
Não, eu pensei nisso.
Так, Джесс, подумай вот о чем.
- Jess, pensa nisso. - Schmidt, não é assim tão difícil.
Подумай вот о чем.
O que é que pensavas?
Подумай вот о чем - никто не должен умереть.
Pensa nisto, ninguém tem de morrer.
Подумай вот о чем.
Pensa nisso um pouco.
Тогда подумай вот о чем.
Então pense nisto.
Я полагаю, подумай вот о чем : нет ничего плохого в том, когда женщина презирает того, кто имеет интрижку на стороне
Não há nada pior do que uma mulher desprezada com uma enxada de três gumes.
Подумай вот о чем.
Pensa sobre isso.
Да, но подумай вот о чем.
Sim, mas pensa sobre isso.
Но подумай вот о чем.
Pensa nisso.
Ладно, пока ты его не проглотил, подумай вот о чем.
Certo, antes de fazeres isso, pensa nisto.
Ладно, подумай вот о чем.
Pensa nisto.
Но подумай вот о чем.
Mas pense nisto...
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Mas, antes de ir mais longe, meu caro, considere a inconveniência.
У нас время до 5 : 00, чтобы найти путь. Подумайте вот о чем.
Temos até às 1 7 horas, para arranjar saída.
Подумай вот о чём.
Pense sobre isso.
Подумай еще вот о чем :
Enquanto pensam nisso, pensem nisto :
И пока вы размышляете над этим... подумайте вот о чем : Заряд у револьвера - шесть пуль, не восемь.
Enquanto pensam nisso, considerem o seguinte um revólver comporta seis balas e não oito.
Подумай вот о чём.
Pensa no seguinte :
Но подумай вот ещё о чём.
- Estivemo-lhe observando. Não foi Keller, fui eu. - Deixem-no em paz.
Подумай вот о чем, Алекс :
Tenta pensar assim, Alex.
Но подумай вот о чем...
Mas pensa nisto :
Вот. Садитесь и подумайте о чем-нибудь еще, хорошо?
Sente-se aqui e pense noutra coisa, ok?
И подумай вот о чём.
E pensa melhor, sim.
Подумай теперь вот о чём - ты уволен!
Bem, o que achas disto? Estás despedido.
Нас всегда пугают изменения, но подумайте вот о чём :
A mudança é assustadora, mas considere o seguinte :
Подумайте вот о чём.
Aqui está o vosso pensamento do dia.
Ты вот о чем подумай, Папа, Пандейцы перекинули к Хонтийской границе еще одну дивизию.
Pagaria bem... para os ver meterem-se na confusão Honiana. Quem tocar num Honiano, perderá certamente.
Ты вот о чем подумай.
Calma, magrinha.
А вы подумайте вот о чем.
Pensa nisso desta forma.
И подумай еще вот о чем :
E também nisto...
Эй, подумай вот о чем.
Ouve só.
Но... подумайте вот о чем, Хэтти :
Mas considere isto, Hetty...
Подумай вот о чем.
Topas?
Если же и этого недостаточно, подумайте вот о чем.
Mas se isso não bastar, pensem no seguinte :
Пока эта песня не закончилась подумай вот о чём, либо ты скажешь, где мы сможем его найти, либо это будет последняя песня в твоей жизни.
Vamos deixar a canção tocar até ao fim para pensares nisso, depois, vais dizer-nos onde podemos encontrá-lo, ou aquela será a última canção que ouves.
Подумай еще вот о чём, Бойд.
Pensa nisto, Boyd.
Райан, подумай вот о чём.
Ryan, considerar isso.
Подумайте вот о чем : зачем мне это?
Perguntem-se porque havia eu de fazer isso?
Ладно, я... Но подумай вот о чём.
- Muito bem. Eu... Mas, por favor, considera isto.
Ладно, подумай вот о чём.
Está bem, pensa nisto.
Я то пойду. Но ты вот о чем подумай.
Eu saio, mas pensa nisto.
вот о чем я говорю 111
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем 20
вот о чем я и говорю 20
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем 20
вот о чем я и говорю 20
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236