Вот о чем Çeviri Portekizce
994 parallel translation
Ах, вот о чем речь.
Oh, uma história dessas.
Ребекка мертва, вот о чем нужно помнить.
A Rebecca está morta. Temos que nos lembrar disso.
Но вот о чем она думает.
Mas é isso que lhe vai na mente.
Я вот о чем подумала.
Agora, estava só a pensar.
- Вот о чем я и говорю!
- É do que estava a falar!
Вот о чем бы мне хотелось написать.
É desta maneira que eu gostaria realmente de escrever.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Mas, antes de ir mais longe, meu caro, considere a inconveniência.
Я вот о чем подумал.
Lembrei-me de uma coisa.
Так вот о чем вы беспокоитесь!
É isso que te está a preocupar?
Так вот о чем было написано в этой бумаге.
"O negro perigo que vem do mar". São os piratas Sarracenos que todo ano vêm do mar nos...
- Вот. Вот о чем мы поговорим.
- Podemos falar sobre isso!
У нас время до 5 : 00, чтобы найти путь. Подумайте вот о чем.
Temos até às 1 7 horas, para arranjar saída.
Значит, вот о чем вы заботитесь?
É isso que é importante?
Я вот о чем :
Aonde eu quero chegar é isto...
Вот о чем речь.
Isso sim, é o importante.
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
"Porra!" é o que estou a pensar.
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Era o que eu queria perguntar.
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем. Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Que o Oswald não se passou realmente para os russos, mas foi lá como espia mandado pelo nosso governo.
Ну вот, только мы решили одну проблему, Вы сразу начинаете беспокоиться о чем-то еще.
Você acaba de resolver uma coisa e já está preocupado com outra.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Вот о чем я.
Era isso que eu queria dizer.
Вот о чём должны думать люди в наши дни.
É esse o tipo de pensamento que devemos ter neste momento.
Вот оно! Надо подумать о чём-нибудь хорошем.
Pensam num pensamento maravilhoso.
Вот то, о чем я говорю.
É isto que estou tentando dizer.
А вот кое-о-чём другом такого не скажешь.
- Ui!
Вот о чём я говорю.
É isso mesmo.
А вот эта синьора. О чем она сейчас думает?
- O que está a pensar esta senhora?
Понимаю, о чём вы, но... кучка фрицев, вот они кто.
São um bando de boches! Todos eles!
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Foi tudo sexo, escândalo, crimes violentos, desportos... crianças com doenças incuráveis e bichinhos de estimação perdidos.
Вот о чем думать надо.
Está bem?
Чарльз, я вот о чём подумала.
Era disso que queria falar-te.
Вот о чём я подумала.
Foi o que pensei!
Ах, вот ты о чем!
Ah, isso.
О чем вот эта беседа?
Que conversa é esta?
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
É isto que eu queria perguntar-lhe Maestro... assim como perguntaria a um pai, o que é...
Вот о чём они говорят.
Ali está aquilo de que a vossa gente falava.
Пьянки, шлюхи, твои ничтожные друзья – вот о чём ты думаешь.
Gastar tudo em bebida putas e amigos que não valem nada? Isso que pensa, né? ...
Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз :
Já queria te perguntar outro dia...
Подумай вот о чём.
Pense sobre isso.
О, о чем я думаю? Смотрите, вот.
- Qce cabeça a minha.
Вот всё, о чём я мечтаю. Больше ничего не надо.
Uma conversa de pai para filho é tudo o que quero.
Вот о чём я тебе говорил.
Isto é o que dizia antes.
Понимаете, о чем я? Вот в чем разница.
Entendem o que quero dizer?
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Disseste ao Nolan tudo acerca do Clube.
Вот о чём я толкую вам.
Não queremos que ninguém perca o emprego porque está todo mundo sem dinheiro. É isso aí.
Вот о чём он говорит, болван.
É de mim que ele está a falar, merdoso.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Вот о чем я говорю...
E que coisa é essa?
Вот о чём я всегда мечтаю!
É como quiserem, rápido.
вот о чем я говорю 111
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот она 2532
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот они 1269
вот он какой 23
вот оно 2669
вот она где 47
вот они идут 21
вот отстой 98
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот они 1269
вот он какой 23
вот оно 2669
вот она где 47
вот они идут 21
вот отстой 98
вот он ты 27
вот они мы 33
вот оно что 372
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29
вот они мы 33
вот оно что 372
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29