Вот о чём я Çeviri Portekizce
552 parallel translation
Вот о чём я говорю.
É isso mesmo.
Вот о чём я подумала.
Foi o que pensei!
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
É isto que eu queria perguntar-lhe Maestro... assim como perguntaria a um pai, o que é...
Вот о чём я тебе говорил.
Isto é o que dizia antes.
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Disseste ao Nolan tudo acerca do Clube.
Вот о чём я всегда мечтаю!
É como quiserem, rápido.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Вот о чём я говорю.
É disso que falo.
Вот о чём я говорю.
É sobre isso que estou a falar.
Вот о чём я думал, сэр.
Era isto que eu estava a pensar, meu Capitão.
Вот о чём я думал весь день.
Foi realmente nisso que pensei durante esse dia inteiro.
Но тот другой. Вот о чём я думал.
É no outro estúpido que estou a pensar.
Хорошо. Вот о чём я подумала.
Pronto, era o que eu pensava.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Вот о чем я.
Era isso que eu queria dizer.
Я вот о чем подумала.
Agora, estava só a pensar.
- Вот о чем я и говорю!
- É do que estava a falar!
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
Я вот о чем подумал.
Lembrei-me de uma coisa.
Вот то, о чем я говорю.
É isto que estou tentando dizer.
Я вот о чем :
Aonde eu quero chegar é isto...
Чарльз, я вот о чём подумала.
Era disso que queria falar-te.
Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз :
Já queria te perguntar outro dia...
О, о чем я думаю? Смотрите, вот.
- Qce cabeça a minha.
Вот всё, о чём я мечтаю. Больше ничего не надо.
Uma conversa de pai para filho é tudo o que quero.
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
"Porra!" é o que estou a pensar.
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Era o que eu queria perguntar.
Понимаете, о чем я? Вот в чем разница.
Entendem o que quero dizer?
Вот о чём я толкую вам.
Não queremos que ninguém perca o emprego porque está todo mundo sem dinheiro. É isso aí.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Вот о чем я говорю...
E que coisa é essa?
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем. Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Que o Oswald não se passou realmente para os russos, mas foi lá como espia mandado pelo nosso governo.
Вот, видишь, о чем я?
Veja?
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
Abro o jornal e eis a notícia que tenho para ler? !
Вот о чем я еще подумал, Пуаро.
Tenho pensado noutra coisa, Poirot. Rapaz!
Так вот... о чем я говорил...
Refiro-me a isto.
Я вот о чем.
Acaba de me ocorrer uma coisa.
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Sim, bem, enquanto eu me preocupo com isso... pensa um pouco nisto :
Я вот о чем, нашли колышек. A он играл в гольф в этот день.
Encontraram o taco e ele jogou golfe, nesse dia.
Я вот о чем, если он считает этого ребенка потрясающим то кто тогда вообще не потрясающий?
Que cheiro é este? Fumo? Fumo.
Я вот о чем....
- A sério?
- Я говорю, "Ни о чем." - Вот именно.
"Sobre nada", respondo eu.
На самом деле вы болеете за форму, будучи на стадионе. Я вот о чем.
Uma pessoa está é a arraigar-se a um equipamento, bem vistas coisas.
А сейчас я хочу спросить Вас вот о чем, Гастингс.
Mas há uma coisa que lhe quero perguntar, Hastings.
Так вот, ввиде одолжения, я дал ему взглянуть на твоё дело. Он сказал, нихрена тут не о чем волноваться. Они просто выёбываются.
Como favor a mim esteve a estudar o teu caso e disse que não te ralasses, que só te tentam lixar os cornos.
Так вот, о чём я хотел с тобой поговорить.
Queria falar contigo.
- Вот видишь, о чём я.
! Estás a ver? !
- Вот, о чем я говорю. Нельзя волноваться по мелочам.
Não podes stressar com cada detalhe.
Вот о чем я говорил!
Isso mesmo, Kas! É a isso que me refiro.
Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Mas não eram o tipo de pessoas com quem gostássemos de "brincar", se é que me entende.
вот о чем я говорю 111
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот она 2532
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот она 2532
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот он какой 23
вот оно 2669
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот оно что 372
вот он ты 27
вот оно как 130
вот она я 69
вот он какой 23
вот оно 2669
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот оно что 372
вот он ты 27
вот отстой 98
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29
вот один из них 18
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29
вот один из них 18