Пожалейте Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Что меня жалеть? Пожалейте польского улана.
Não tenha pena de mim, mas do polaco.
Пожалейте двух слепых.
Tenham piedade destes pobres cegos.
Пожалейте, мой господин, я так голоден!
Passei três dias sem comer!
Пожалейте меня, пожалейте меня. Всюду, где он бывал, ему помогали сбежать.
Onde quer que tenha estado, ajudaram-no a fugir.
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
O fundo de reforma dos professores. Acerta uma na cara dele.
Пожалейте слепого, сэр.
Uma esmola para o ceguinho, senhor.
Пожалейте слепого, милостивый сэр.
Uma esmola para o ceguinho, meu bom senhor.
Пожалейте их, сэр Генри.
Tenha piedade, Senhor Henry.
Пожалейте меня, командор, пожалуйста.
Tenha piedade, comandante, por favor.
Пожалейте его, лорд Рейден.
- Poupe-o, Lord Rayden.
[Кандас] Пожалуйста, пожалейте моего ребёнка. Том. Пожалуйста!
Não faças mal ao bebé, Tom, por favor.
А теперь, пожалейте африканских черепах, которых вы можете увидеть направляющмися в более прохладные края - Голландию.
Chorem agora, por estas Tartarugas Africanas, que migraram para paragens mais frescas, como a Holanda.
Пожалейте!
Por piedade!
- Пожалейте!
Tenha pena por mim, senhor.
Пожалейте меня.
Por favor poupe-me.
Пожалейте нас!
Tenham piedade de nós!
Пожалейте гельтов!
Tenham piedade dos Gelth!
- Пожалейте меня!
- Tenham pena de mim.
- Пожалейте меня.
- Chorem por mim.
Пожалейте меня.
Chorem por mim.
Дорогой дядя, пожалейте себя.
Querido tio, poupe-se.
Ну пожалейте, умоляю.
Por favor, importa-se de ser decente?
Мы голодные, пожалейте.
Temos fome, senhor!
Пожалейте 40-летнюю стриптизершу-мамашу.
Deixa lá em paz a mamã stripper de 40 anos.
Пожалейте своих детей... Пожалейте... своих... детей...
Poupem as vossas crianças.
Да пожалейте его!
Não tem piedade?
Пожалейте же бедолаг, которым не посчастливилось провести остаток дней своих...
Misericórdia pelas pobres almas suficientemente infelizes por passar o resto dos seus dias...
Но лучше пожалейте себя.
Não deixem que vos toque na pele.
Знаешь, прости меня Тэдди, я просто... меня просто тошнит от всего этого "пожалейте меня" поведения.
Sabes, desculpa, Teddy, só... Estou cansada dessa atitude "coitado de mim".
Я бедная старая вдова. Пожалейте меня.
Sou só uma pobre viúva.
Пожалейте этот сброд и позвольте моим братьям уйти.
Poupe esse verme e deixe os meus irmãos partirem.
Да ладно, пожалейте вы нас.
Por favor, faça um intervalo.
Ну пожалуйста, пожалейте меня.
Tenham pena de mim.
Ладно, пожалейте парня, его подстрелили.
Dêem-lhe um tempinho, ele levou um tiro.
" Не пожалейте доллар для героя.
Pode dispensar um dólar por um herói
Но не пожалейте доллар и помолитесь о тех, кто один и в беде.
Mas podem dispensar Um dólar e uma oração Por quem está sozinho e em perigo?
Не пожалейте доллар для героя.
Podem dispensar um dólar por um herói?
Пожалейте Чивера, не нас!
Tenham pena do Cheever, não de nós!
Пожалейте меня!
Poupe-me!
пожалейте меня 21
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20