Пожалуйте Çeviri Portekizce
3,966 parallel translation
Передайте мои извинения, пожалуйста.
Por favor, apresenta as minhas desculpas.
Откройте, пожалуйста, дверь.
Abram a porta, por favor.
Пожалуйста, передайте доктору Тэкери мои извинения.
Diga ao Dr. Thackery que lamento.
Пожалуйста, не стреляйте.
- Por favor, não atire em mim.
Только сделайте, пожалуйста, одолжение, когда будете внутри.
Faça-me só um favor quando entrarmos.
Пожалуйста, не бейте.
Por favor, por favor não me aleijes.
Пожалуйста, никогда больше так меня не используйте.
Mas por favor, nunca mais me uses dessa maneira novamente.
- Дайте два, пожалуйста?
- Dois, por favor?
Пожалуйста, умоляю, дайте мне умереть.
Por favor, estou a implorar.
Пожалуйста.Пожалуйста дайте мне умереть
Deixem-me morrer, por favor. Por favor, deixem-me morrer.
Пожалуйста, поприветствуйте доктора Элис Хоуленд.
Por favor, dêm as boas-vindas à Dra. Alice Howland.
Пожалуйста, поприветствуйте Элис Хоуленд.
Por favor, aplausos para Alice Howland!
Пожалуйста, дайте мне... всего минутку.
Por favor dêm-me... um minuto.
И, пожалуйста, не думайте, что я страдаю.
E por favor, não pensem que estou a sofrer.
А теперь, пожалуйста, пейте свое шампанское.
Desfrutem do champanhe.
Мы хотим, чтобы им понравилось быть в воде, поэтому, пожалуйста, продолжайте говорить с ними или петь им.
Queremos que adorem a sua experiência aquática, por isso continuem a falar com eles ou a cantar para eles.
Пожалуйста, просто убейте меня.
- Por favor, matem-me!
Пожалуйста, убейте меня!
Por favor, mate-me!
Пожалуйста, не заставляйте меня идти!
Por favor, não me obriguem a ir!
- Пожалуйста, не делайте о нас поспешных выводов.
- Por favor não nos julgue insolentes.
О? Пожалуйста, не спрашивайте меня, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может прдоставить карьера лакея.
- Por favor, não me pergunte porquê, mas suspeito que tem ambições fora do âmbito de um criado de servir à mesa.
Сэр, пожалуйста, поднимите правую руку и повторяйте за мной
Senhor, por favor levante a sua mão direita e repita depois de mim.
Хорошо, пожалуйста, дайте мне знать.
Muito bem, por favor, mantenha o contacto.
Отвечайте да или нет, пожалуйста.
- Sim ou não, por favor.
Пожалуйста, не убивайте меня!
Já! Por favor, não me magoem.
Пожалуйста, не дайте мне умереть.
- BOA SORTE. - Por favor, não me deixe morrer.
- Пожалуйста, не дайте ему забрать сына. - Мы найдём вашего сына, мэм.
Não o deixe apanhar o meu filho.
Пожалуйста, называйте меня Констанс.
Por favor, chame-me Constance.
До тех пор, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Até lá, por favor, mantenham a calma.
Пожалуйста, не поступайте так со мной.
Não me faça isto!
Делайте, что хотите со мной, но, пожалуйста, не заставляйте моей семье расплачиваться за мои ошибки.
Façam aquilo que quiserem comigo, mas, por favor, não deixem a minha família pagar pelos meus erros.
- Пожалуйста, опустите оружие. Слушайте, Сара мне ничего не говорила.
A Sarah não me contou nada.
Пожалуйста, не делайте этого.
Por favor, não faça isso.
– Пожалуйста, не делайте этого.
- Por favor, não faça isso.
Пожалуйста, не причиняйте вреда моей девочке.
Por favor, não magoes a minha menina.
Так что, пожалуйста, следуйте за своей мечтой.
Portanto, claro. "Seque os teus sonhos."
Просто сделайте это, пожалуйста.
Faz isso, por favor.
Ну пожалуйста, давайте я вам хоть картошки с сыром куплю.
Deixe-me pagar-lhe umas batatas com queijo.
Хочу спросить тебя о веб-сайте, которым ты занимался для Чарлза Монро. Но сейчас я считаю, что тебе, пожалуй, стоит пройти со мной.
Quero falar-lhe do website do Charles Monroe, mas agora acho que devia vir comigo.
Когда они приедут, пожалуйста, передайте им, что это может быть простая сделка, если никто не провалит ее.
Quando chegarem, diga-lhes que isto pode ser uma simples transacção, desde que ninguém se intrometa.
Пожалуйста, попробуйте найти доказательства.
Veja se consegue confirmar isso.
Пожалуйста, не рассказывайте им об этом.
Por favor, não lhes conte isso.
Генерал, пожалуйста, выслушайте меня.
General, por favor. deve ouvir-me.
Пожалуйста, не делайте этого!
Não façam isso, por favor.
Пожалуйста, не заставляйте меня делать то, чего я не хочу.
Por favor não me obriguem a fazer algo que não quero.
Нет, нет, нет! Посчитайте нас пожалуйста.
Não, traga a conta, por favor.
Пожалуйста, не заставляйте меня идти домой и опять расстраивать мою жену! О чем ты говоришь, Питер?
Por favor, não me façam ir para casa e desiludir novamente a minha mulher!
Ступайте, подождите у двери, пожалуйста.
Vão e esperem ao pé da porta, por favor. Vão lá.
Будьте душкой, отбейте, пожалуйста.
Seja um querido e bata aqui, por favor.
Пожалуйста, выслушайте меня.
Por favor, ouvi-me.
Дайте, пожалуйста большой латте с двумя ложками...
Gostaria de um latte com... dois cubos...
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30