English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пожалуйста скажите

Пожалуйста скажите Çeviri Portekizce

576 parallel translation
Пожалуйста, скажите мне.
Por favor, diz-me.
Он сказал : " Пожалуйста, скажите ему,
E ele disse, " Diga-lhe...
Скажите, пожалуйста, где найти доктора ГаОна?
Onde posso encontrar o Dr. Gaona? Ali!
Скажите, пожалуйста, как пройти во дворец.
Poderia-me dizer como posso entrar na casa?
- Скажите, пожалуйста, как мне попасть к президенту!
Pode-me dizer como vejo o presidente?
- Почему, скажите пожалуйста?
- Posso perguntar porquê?
Скажите, пожалуйста, почему вы решили поехать в Японию?
Por favor, Lola. Pode dizer-nos porque decidiu ir para o Japão?
Скажите пожалуйста, в каком номере живет господин Кэплена?
Pode-me dar o número do quarto de Mr. George Kaplan, por favor?
Если я слишком много беру, пожалуйста, скажите мне, и я поговорю с агентам.
Se cobro demasiado, diga-me, e eu falarei com os agentes.
Пожалуйста, скажите нам, Дон Амалио...
Conte lá, Sr. Amalio...
Я... Кто это, скажите пожалуйста?
Quem é, por favor?
Пожалуйста, сэр, скажите, чтоб он не заявлял на меня!
Näo fiz nada de mal. Senhor, näo o deixe acusar-me por uma palavra como essa.
Пожалуйста, скажите.
Por favor, me diga.
Скажите, пожалуйста, месье Барнье обычно по утрам завтракает?
O Sr. Barnier costuma tomar o pequeno-almoço? Com certeza.
Скажите, пожалуйста...
Diga-me lá...
Скажите ему сами правду. А потом, когда у вас все выяснится, пожалуйста, поблагодарите его от моего имени за чемоданчик.
Conte-lhe a menina a verdade e quando estiver tudo esclarecido agradeça-lhe em meu nome por me ter devolvido a mala.
Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
Seria possível mandar cá o motorista trazer-ma?
Пожалуйста, пожалуйста, скажите ему, что мне необходимо с ним поговорить.
Por favor diga-lhe que me contacte. É importante.
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать.
Dai os meus cumprimentos a Lady Lyndon... e dizei-lhe que as minhas ocupações mo impedem.
Скажите нам, пожалуйста.
Por favor, diga-nos.
Пожалуйста, скажите нам, что происходит.
Por favor, o que se passa.
Скажите, пожалуйста, где я могу найти сад, в котором можно работать
Pode dizer-me onde posso encontrar um jardim para trabalhar?
Джеффри, пожалуйста, позвоните и скажите, что мы уже едем.
Jeffery, por favor liga e diz-lhes que vamos a caminho.
Извините, скажите мне, пожалуйста, еще раз ваше имя.
Desculpe, podia dizer-me o seu nome novamente?
Скажите, пожалуйста, был ли здесь другой джентльмен? Недавно? Другой англичанин, одетый как я?
Diga-me, veio aqui um outro senhor, recentemente... outro inglês vestido como eu, com moedas como estas?
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Diga-me... achou-me muito atrevida por tê-lo convidado para almoçar?
Скажите, пожалуйста, где лейтенант?
Onde está o tenente?
Скажите пожалуйста, могут ли наркотики и алкоголь, помочь стать хорошим писателем?
Podia me dizer se as drogas e o alcool nos fariam melhores escritores?
Пожалуйста, скажите ей, что я всё отлично понял.
Por favor, diga-lhe que eu compreendo.
Скажите, пожалуйста, Данну, что это танцы только для офицеров.
Importas-te de informar o Dunne que este baile é só para oficiais?
Стив, скажите мне, пожалуйста. Вы здесь счастливы? - Да, счастлив.
Steve, gosta de viver aqui?
Пожалуйста, скажите что нет.
Confirmou esta leitura?
Пожалуйста, скажите мне.
Que isco é esse? Por favor, ensine-me.
Пожалуйста, скажите мне.
Por favor, diga-me.
- Скажите, пожалуйста, когда я смогу увидеться с ними?
Por favor, senhor. Quando os poderei ver?
Скажите пожалуйста, эта лестница ведет к лифту?
Diz-me uma coisa. Estas escadas vão dar às escadas rolantes?
Скажите мне, пожалуйста, что с ним?
Por favor, diga-me o que aconteceu.
Скажите, пожалуйста, у вашей хозяйки было темно-зеленое платье?
Diga-me, Mademoiselle, a sua patroa tinha um vestido verde-escuro?
Скажите, пожалуйста, что за бумага была у нее в руке?
Diga-me, Mademoiselle, este papel que ela tinha na mão...
Скажите мне, пожалуйста, месье Уайс. Я не говорил об этом с Вашей кузиной мадемуазель Бакли. Вы понимаете...
Diga-me, Monsieur Vise, se me permite a pergunta, e não referi nada disto à sua prima, Mademoiselle Buckley :
Скажите, пожалуйста, это капитану Гастингсу, когда он позвонит.
Transmita-o ao Capitão Hastings quando ele ligar.
Скажите, пожалуйста, менеджер здесь?
Pode dizer-me se o gerente se encontra cá?
Пожалуйста, скажите ему это!
Diga-lhe, por favor!
Скажите ему, пожалуйста, что мне не нужны от него подарки в этом году, пусть только вернет мою семью.
Mas por favor diga-lhe que em vez das prendas deste ano, só quero a minha família de volta.
Скажите, пожалуйста, мадемуазель Берроуби дома?
- Mademoiselle Barrowby está?
Но скажите, пожалуйста, мистер Стоддарт, в тот день, когда был убит мистер Пейс, мадам Мидлтон заезжала к вам за дичью?
Diga-me, monsieur Stoddard, se quiser, na noite em que o Sr. Pace foi morto, a madame Middleton veio a sua casa para buscar algumas aves de caça, não veio?
Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и...
Diga-lhe... que passei por muitas transformações.
Пожалуйста... Скажите, что все в порядке.
Por favor... digam-me que está tudo bem.
Скажите "пожалуйста", бывший лейтенант!
Diz por favor, meu ex-tenente!
Пожалуйста, Виржиния, скажите Вы ему.
Virginie, chame-o à razão.
Я уже тысячу раз звонила. Если что-то узнаете - пожалуйста, скажите.
Por favor, digam-me o que descobriram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]