Позвольте мне Çeviri Portekizce
2,594 parallel translation
Что ж, позвольте мне быть первым утихомирившим свое эго.
Deixem-me ser o primeiro a mandar o ego pela janela fora.
Пожалуйста, позвольте мне взять это у вас.
Por favor, deixe-me levar isso.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
Deixem-me afirmar a minha firme convicção que a única coisa que devemos temer é o próprio medo.
Действительно, я признаю, что мы понесли определенный ущерб, но позвольте мне объяснить...
Eu sei. Admito que houve um nadinha de estragos a contabilizar aqui, mas se me deixar explicar...
Позвольте мне представить нашего Генерального директора который взял на себя эту ответственность и принял нас в своем доме.
Permitam-me apresentar o nosso director executivo que liderou este projecto e nos acolheu em casa dele.
- Позвольте мне объяснить, я пыталась...
Por favor, deixe-me explicar. Tentei ligar para o seu gabinete...
Прошу, позвольте мне сказать... Я не притронусь к вашему имуществу без подписанного договора.
Não posso tocar nos seus bens sem um contrato assinado.
Позвольте мне самому судить.
Deixe-me ser eu a avaliar isso.
Позвольте мне получить мой...
Deixa-me só encontrar...
Позвольте мне, мисс Чарминг.
Permita-me, Srta. Charming.
- Позвольте мне.
- Permita-me.
Сэр, позвольте мне исправить это.
Senhor, deixe-me tratar disto.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
Olhem, nós e a polícia estamos a investigar os três casos. Não há nada agora que indique outra coisa que não uma coincidência.
- Позвольте мне угадать.
- Deixe-me adivinhar.
Позвольте мне показать вам где мы держим ее но знаю, что we'II нужно следить за ее в течение следующих нескольких дней.
Deixe-me mostrar-Ihe onde a mantemos mas saiba que precisamos vigiá-la nos próximos dias.
Позвольте мне предварить, говоря, что прежде, чем я начал встречаться твою мать... она ненавидела идею брака.
Deixa-me começar por dizer que antes de começar a namorar com a tua mãe... ela odiava a ideia do casamento.
Позвольте мне дать вам лучше броска.
Deixa-me dar-te um melhor lançamento. Está bem?
Позвольте мне взять это.
Bem-vinda à cidade dos Anjos.
Позвольте мне.
Permita-me.
Позвольте мне поработать над этим с Дональдом.
Deixa-me trabalhar com o Donald nisto.
Маэстро, позвольте мне помочь.
Maestro, deixe-me ajudá-lo com isto.
Да, сэр. Но позвольте мне хотя бы...
Sim, sr. mas se me der...
Позвольте мне служить в вашей гвардии, и больше я не подведу.
Permiti-me que me junte à vossa Guarda Real, e não voltarei a falhar-vos.
Ваша милость, позвольте мне представить капитанов Младших Сынов.
Vossa Graça, apresento-vos os capitães dos Segundos Filhos :
Моя королева, позвольте мне вырезать ему язык.
Minha Rainha, quereis que lhe corte a língua?
Позвольте мне.
Deixe. Eu trato disso.
Позвольте мне объяснится.
Permita-me explicar.
Тогда позвольте мне способствовать... Всему вашему усилию. Хоть чем-то.
Então, gostava de contribuir... para a despesa.
Позвольте мне вам показать.
Deixe-me mostrar-lhe.
Позвольте мне тогда сказать вам откровенно
"Digo-vos francamente, esta enfermidade."
Позвольте мне.
Deixe-me.
Позвольте мне разобраться.
Deixa-me resolver.
Позвольте мне предложить то, чего Гугл не мог.
Deixa-me oferecer-te o que a Google não conseguia.
Позвольте мне помочь вам.
Deixem-me recompensar-vos. Agarrem no Zhu Li.
Итак, дамы и господа позвольте мне представить человека, не нуждающегося в представлении двукратного чемпиона мира в тяжёлом весе и почётного рефери субботнего поединка.
Muito bem, senhoras e senhores, cá está alguém que dispensa apresentações. Duas vezes campeão mundial de peso cruceiro... árbitro honorário para a luta deste fim-de-semana,
- Позвольте мне вам помочь, мэм.
- Eu levo, senhora.
Позвольте мне закончить вопрос.
Deixa-me acabar a pergunta.
Позвольте мне угадать, Вы сунули подушки под ваше одеяло. и ушли под покровом темноты?
Deixa-me adivinhar, meteste uma almofada debaixo do lençol e fugiste na cobertura da escuridão?
Пожалуйста, позвольте мне уйти.
Por favor, deixem-me ir.
Позвольте мне поговорить с Ларой, пожалуйста.
Deixe-me falar com a Lara, por favor.
Генерал, позвольте мне закончить мою мысль.
- deixe-me terminar o meu pensamento.
Но начинать кампанию на пост губернатора ключевого штата это совсем другой уровень. Позвольте мне кое-что сказать, Фрэнк.
Mas a candidatura a Governador de um estado grande é outra coisa.
Просто позвольте мне подсчитать все для вас.
Deixa-me adicionar isto aqui para ti.
Позвольте мне пойти проверить свой график, посмотреть когда мы сможем доставить это к вам, лады?
Deixa-me ver na agenda, a que horas te vamos entregar, está bem?
Позвольте мне сначала поблагодарить Вас за все то, что Вы делаете для страдающих малышей.
Vou começar por dizer obrigado por tudo o que fazem pelos pequenos sofredores.
Позвольте мне показать, о чем я говорю.
Deixa-me mostrar-te.
Позвольте мне заверить вас...
Deixa-me tranquilizar-te...
Позвольте доказать, что мне стоит сохранить жизнь.
Dê-me uma oportunidade, para lhe provar que valho mais viva que morta.
Этого я и прошу. Дайте мне второй шанс и позвольте остаться на свободе.
Por isso, peço que me dê uma segunda oportunidade e permita-me sair em liberdade hoje.
Мне многое надо вам объяснить, мои друзья. Но сначала... Позвольте мадемуазель.
Tenho muito a explicar, mes amis, mas primeiro, por favor, mademoiselle.
Так что окажите мне услугу - позвольте перевязать вам рану.
Então faça-me um favor e me deixe fazer o curativo.