Послушайте меня Çeviri Portekizce
1,109 parallel translation
Послушайте меня.
Ouve-me. Ouve-me.
- Послушайте меня, прошу вас.
- Escute-me, se faz favor.
Послушайте меня!
Escutem-me!
- Послушайте меня...
Vão-se todos embora.
Выключите его и послушайте меня.
Desligue a televisão e fale comigo.
Послушайте меня, вы, бочка с желе!
Oiça-me com atenção, banheira de banha.
- Послушайте меня.
Ouçam-me.
Пожалуйста, послушайте меня.
A vossa atenção, por favor.
Послушайте меня.
Oiça o que lhe digo.
Народ, послушайте меня.
Prestem atenção.
Послушайте меня, ладно?
Quer prestar atenção?
Послушайте меня, доктор. Мне нужно найти телефон, пока я не пропустил главную сделку своей жизни.
Tenho de telefonar, antes que perca o maior negócio da minha vida!
Послушайте меня внимательно.
Ouça-me bem, com atenção.
Послушайте меня!
Escuta-me bem!
Послушайте меня, пожалуйста.
Ouça-me, por favor.
Нам надо попасть туда прежде, чем Джесси сделает что-то еще более глупое, чем обычно. Послушайте меня!
Temos de entrar antes que o Jesse faça algo estúpido.
Послушайте меня.
Ouvir-me.
Гарак, послушайте меня, всему виной препарат.
Ouça-me, Garak, é a droga.
Послушайте меня.
Escutem.
Больше у меня ничего нет. - Нет, нет. Послушайте меня.
Não, ouve-me.
Послушайте меня, Джейсон. Вы должны пойти к Скалли и сказать ей, что он здесь.
Preciso que ligue à Scully e lhe diga que ele está cá.
Послушайте меня, Джон.
Ouça-me, John.
Послушайте меня.
Ouçam com atenção.
Прошу вас, послушайте меня!
Por favor ouça-me!
Дитя. Послушайте меня, пожалуйста.
Minha filha, escutai-me Por favor
Я сам... послушайте меня,... отребье...
Eu faço isso. Agora ouçam, ralé.
- Джойс, послушайте меня.
Joyce, ouça-me.
Послушайте меня!
Ouçam-me!
Послушайте, у меня нет ни лишнего листочка, ни слоя!
Ouça, não tenho uma folha e não tenho uma folha dupla.
Послушайте, Гарак, с меня достаточно.
Mal sinto. Ouça-me, Garak, estou farto das suas balelas.
А сейчас послушайте меня!
Ouçam bem.
Сразу про меня. Послушайте.
"Ali estou eu", diz o Jim.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Ouça, Sr. Black, tenho muito trabalho para fazer aqui, e isso não me diz respeito.
Лондо, пожалуйста, я знаю, вы меня не слушаете но я прошу вас, послушайте хотя бы раз. Не делайте этого!
Londo, por favor, eu sei que você não me ouve... mas estou a pedir-lhe só desta vez, não faça isso!
Послушайте, у меня слабое сердце и хороший адвокат.
Oiçam... Tenho um coração fraco e um bom advogado.
- Послушайте-ка меня.
Ouça o que eu lhe digo.
Послушайте, меня не ждите.
Ouçam... É melhor não esperarem.
Послушайте меня, капитан.
Ouça-me, Capitão.
Послушайте, за кого меня принимаете?
O que pensa que eu sou?
Пожалуйста, послушайте меня!
Por favor, Ouçam-me! - Não!
Послушайте, у меня родилась замечательная идея относительно торгового знака.
Tenho uma ideia excelente para a nova mascote de McGinty Cracker. - Mexe-te!
Отпустите меня, послушайте.
Oiça!
Послушайте, духи, что я вам скажу. Держитесь от меня подальше!
Ouçam, deixem-me em paz!
Послушайте, Элли... Не поймите меня превратно.
Desculpa ter espreitado, mas vi um pouco da tua preparação.
Послушайте, э, у меня не было шанса сказать что-либо вчера, из-за коронации и всего такого.
Não tive oportunidade de te dizer nada ontem, com a coroação e tudo o resto...
Послушайте, позвольте мне официально заявить. Думаю, вы оба лучше меня.
- Deixem-me dizer que eu acho que vocês são melhores que eu
Ладно, послушайте. У меня идея.
Tive uma ideia.
Послушайте, у меня нет времени.
Não tenho tempo para isto.
Послушайте, у меня была такая же реакция на эту историю, как и у Вас, но есть один вполне логичный момент, который надо объяснить.
Eu reagi à história da mesma forma, mas há algo que permanece sem explicação.
- Послушайте меня!
Escute-me! .
Послушайте, если он дестабилизируется снова, выключите его и позовите меня.
Ouça se destabilizar de novo, desconecto-o da linha e me chame.
послушайте меня внимательно 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33