Поцеловать Çeviri Portekizce
1,526 parallel translation
Можешь меня поцеловать?
Não me podias dar um beijo?
- По-моему она хочет поцеловать. Она хочет нас поцеловать.
- Também te adoramos!
Можете поцеловать невесту.
Podes beijar a noiva.
- Могу ли я, может быть, тебя поцеловать?
Posso-te beijar? Oh, isto está errado!
Просто обнять, поцеловать - показать, что он вам небезразличен.
Um abraço ocasional, um beijo carinhoso. Só para mostrar que realmente nos importamos.
- Я хочу поцеловать тебя.
Então quero beijar-te.
Да уж! Можешь поцеловать меня позже.
Podes beijar-me mais tarde.
"... груди которой мне довелось поцеловать.
"... cujos belos seios espero beijar em breve.
Я хочу обнять своих детей, поцеловать своего мужа.
Quero abraçar os meus filhos, e beijar o meu marido.
Мам, может тебе пойти поискать папу, чтобы я могла поцеловать Джереми без тебя?
Mãe, porque não vais procurar o pai, para eu poder beijar o Jeremy sem que tu vejas?
Чтобы поцеловать тебя так, как я хочу тебя поцеловать, и чтобы не только поцеловать тебя, я должен поговорить с Роуз.
Para te beijar da forma que eu quero, para fazer mais do que beijar-te, preciso de falar com a Rose.
Я хочу, чтобы моя совесть была чиста, и я смог не только поцеловать тебя.
Quero a minha consciência limpa, para poder fazer mais do que beijar-te.
Могу я поцеловать тебя, Джейн?
Te posso beijar, Jane?
Могу я поцеловать вашу руку?
Posso beijar-vos a mão?
Вы позволите поцеловать вас, Джейн?
Permitireis que vos beije, Joana?
Позвольте поцеловать вас, Джейн
Permitis que vos beije, Joana?
В первую очередь предложив ему поцеловать вас в щеку.
Em primeiro lugar ao convidá-lo a beijar-vos na face.
- "Поцеловать".
- "Para a beijar."
-... поцеловать.
-... para a beijar.
Ты бы не смог просто поцеловать ее без... мысли о том, чем она занималась на работе.
Não serias capaz de a beijar sem... pensar no que ela tinha engolido no trabalho.
Ты можешь задержаться, чтобы поцеловать свою подружку.
Não podes parar para dar um beijo à tua namorada.
Я хотел её поцеловать.
Eu queria beijá-la.
Ты пытался меня поцеловать.
O que há para falar?
Я пытался ее поцеловать?
Tu só me tentaste beijar.
Послушайте, ваше высочество Я пришел за тем, чтобы вы могли извиниться за то, что сказали, будто бы я пытался вас поцеловать хотя на самом деле, это ваш королевский язык пытался прорваться в мой замок рта
Alteza, só cá vim para poderes pedir desculpa por teres dito que fui eu que te tentei beijar, quando, de facto, foi a tua língua real que tentou entrar na minha boca.
Скучаете по тому, что у вас было, когда вы пытались меня поцеловать?
Sentias falta do que podias ter tido se me tivesses beijado antes?
Раз уж судьба снова свела нас, я должна сказать, что это я пыталась тебя поцеловать.
Já que o nosso destino se cruzou, tenho de te dizer isto. Fui eu que te tentei beijar.
Мы пытались поцеловать друг друга
Tentámos beijar-nos um ao outro.
Думаю, он хочет меня поцеловать.
Ele provavelmente que me dar um grande beijo.
Ты ждал пока кто-то другой мной заинтересуется, прежде чем поцеловать меня.
Injusto é esperares que outro mostre interesse para me beijares.
ты не хочешь поцеловать меня в жопу?
Não passou pela sua cabeça me ferrar de vez?
- Я правда хочу поцеловать тебя
- Eu quero muito beijar-te.
- И я правда хочу поцеловать тебя.
- Eu quero muito beijar-te, também.
Если, конечно, вы не хотите поцеловать меня.
A não ser que queiras ficar mais tempo e dar-me um chocho.
Поцеловать тебя.
Beijar-te.
Можешь поцеловать права на прощание.
Podes despedir-te da tua carta de condução.
Александру Васильевичу только что выпал фант поцеловать первого, кто войдет в эту дверь.
Alexander Vasilievich aceitou um desafio. Beijar a primeira pessoa a passar pela porta.
Можешь поехать в Рио и поцеловать моего сыночка.
Poderia ir ao Rio e dar um enorme beijo em meu filho, de minha parte.
Он снова пытается тебя поцеловать?
Ele tentou beijar-te outra vez?
Мне казалось, вы знаете, что... я не могу никого поцеловать, пока не найду свою Марию.
Acho que já sabes isto mas eu não beijo ninguém até encontrar a minha Maria!
А поцеловать в щечку?
Um beijo, por favor?
Можете поцеловать или обнять друг друга.
Podem se beijar ou se abraçar.
И я попыталась приблизиться, чтобы поцеловать его а он только... отдалился... как будто не мог выдержать меня.
Tentava aproximar meu rosto ao dele para beijá-lo, e ele só ficava afastando o rosto. Como se não me suportasse.
И я понял, что только что сказал... что... что должен ее поцеловать.
E lembro de ter dito que tinha que beijá-la.
А в один момент, когда мы были очень близко к друг другу на кухне, она попыталась поцеловать меня...
Sem dizer nada, ficava cruzando a minha frente, até que acabamos nos esbarrando na cozinha, e ela tentou me beijar.
- Ты можешь поцеловать меня
- Você pode me beijar.
- Эй, ты можешь поцеловать меня, давай!
- Ei, você pode me beijar, vem!
могу ли я поцеловать твои губы своими губами?
Posso beijar a tua boca com a minha boca?
Но вы не имели дела с этим противным мелким Коннором, который все норовил поцеловать меня.
Não foi a si que o mesquinho do Connor meteu a língua na boca.
Можно мне поцеловать тебя, Джоан?
Posso beijar-te, Joan?
Даже не попытался меня поцеловать.
- Ele nem me beijou.
поцеловать тебя 18
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловал 34
поцелуя 19
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловал 34
поцелуя 19
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55