Поцелуй его Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Принцесса, поцелуй его, может, проснется.
Ida, experimenta dar-lhe um beijinho, talvez acorde. Se assim fosse!
Если хочешь, чтобы этот парень был поблизости некоторое время, если он придет поцеловать тебя, поцелуй его в ответ.
Se queres que este tipo fique por aqui, por um tempo, se ele te beijar, beija-o de volta.
Поцелуй его от меня.
- Dá-lhe um beijo por mim.
Обними и поцелуй его.
Dá-lhe muitos beijos e abraços.
Поцелуй его!
Beije-o.
Ну же, поцелуй его!
Dá-lhe um beijo! Vá lá!
Майк, давай-ка поцелуй его, ну, чтобы полегчало.
Mike, devias dar-lhe um beijo para ver se passa.
Увидишь толстого Сэла, поцелуй его за меня.
- Se vires o Fat Sal, dá-lhe um beijo.
Поцелуй его!
Dá-lhe um beijo.
Иди поцелуй его.
Vai beijá-lo.
Ну так поцелуй его.
Então beija-o.
- Нет. Поцелуй его.
- Não, beija-o.
А потом поцелуй его крепко за меня, и сожми его задницу.
E depois beija-o com força por mim e aperta-lhe os mamilos.
- Поцелуй его!
- Beija-o! - Beija-o!
Поцелуй его ещё раз.
Devias beijá-lo novamente.
Пиа, поцелуй его и докажи, что носы не мешают.
Dá um beijo nele para ele ver que nariz não fica no meio.
Поцелуй его, солнышко! Он такой лапа.
Dá um beijo nele, ele é gatinho.
Давай, милочка, поцелуй его!
Vai em frente, querida. Beija-o.
Ну же, милочка, поцелуй его.
Vai em frente querida. Beija-o.
Поцелуй его с языком.
Espeta-lhe com a língua. É uma brasa!
- Поцелуй его!
- Beija-o.
Ну же, милая, поцелуй его.
Oh, vá lá, querida, beija-o.
Ну же, милая, поцелуй его!
Oh, vá lá, querida, beija-o!
Поцелуй его.
- Beija-o. - Uma porra é que não.
Теперь ты поцелуй его.
Agora tu beija-lo.
И поцелуй его.
E beije-o.
А, как насчет поцелуйчика для его лучшего друа?
Bem, que tal um beijo para o melhor amigo de Pete?
Когда тебе кто-то дарит поцелуй, -... ты должна его вернуть.
Não sabias que é de boa etiqueta devolver o beijo que um homem te dá?
"Если ты холодна, как лёд, а твой друг не пылок, ты сможешь избежать его объятий, но если поцелуй взволновал тебя, помни, что его он взволновал ещё сильнее".
"talvez se fores fria como o gelo " e o teu companheiro pouco fogoso, " te deixa escapa facilmente dos seus braços,
пожалей его, так рано познавшего невзгоды, прижми его к себе и поцелуй ".
"tenha piedade de seu sofrimento, O acolha em seus braços e o beije".
Поцелуй его!
Beija-o!
Подойдите к папочке и поцелуйте его.
Vem dar um beijinho ao papá.
А его поцелуй столь же глубок как твой?
O beijo... dele é... tão profundo... como o seu?
— Поцелуй его!
Meu Deus, Fausta, deixa-me louco!
- Ну так поцелуйте его в зад!
- Então lamba-lhe as botas.
- Может поцелуй не входит в его понятие об измене.
- Talvez não considere uma infidelidade.
Мы должны купить ведро жареной курятины и отправить его Кингу с праздничной открыткой "Поцелуй меня в задницу", а затем мы должны свалить пока не найдём ещё одного короля микрорайона.
Teríamos mandado entregar uma caixa de galinha frita ao nosso amigo King, junto com um belo cartão "Cheira-me o cu", e teríamos continuado em frente. até fazermos a cama ao próximo otário.
Обними его и поцелуй. Делай, что ни потребуется.
Querido, precisas de lhe pegar ao colo, de lhe dar beijos.
И было предначертано, что его поцелуй разрушит страшное заклятье.
E estava destinado que o seu beijo quebraria a maldição.
"тот, кто его выпьет, должен заполучить поцелуй..." "своей истинной любви до полуночи."
"o tomador terá que obter um beijo do seu verdadeiro amor até à meia-noite".
Закрой глаза и поцелуй его.
Fecha os olhos e beija-o.
Марк. Опускайся между его ног и поцелуй живот.
Marc, move-te e desce entre as pernas dele e beija o seu abdómen.
Просто поцелуй его, может что-то произойдет как в "Спящей красавице".
Talvez só um beijo.
Ты знаешь, Иуда подал знак римлянам, и его поцелуй решил судьбу Христа. А по-французски поцелуй это...
Judas avisou os romanos e marcou o destino de Cristo com um beijo.
Дядя Скитер сказал, что Йеремия получит новую лошадь и поцелуй, а я сказал, что его пнет карлик.
O tio Skeeter disse que o Jeremiah teria um cavalo novo e um beijo, mas eu disse que o duende ia dar-lhe um pontapé.
Поцелуй его.
Podes beijá-la.
Поцелуй его.
Beija-a.
Иди, Поцелуй-ка его.
Anda lá, dá-lhe um beijinho.
Фух! Также поцелуй стоит того, чтобы его ждать.
Pode valer a pena esperar.
Я целый год по секрету его обнюхивала и думала о том, когда же случится мой первый поцелуй.
Passei o ano inteiro a cheirar melancias em segredo... e a imaginar se algum dia teria o meu beijo.
"Согласно сказочному закону, при недовольстве условиями контракта поцелуй любви аннулирует его навсегда".
"De acordo com a Lei dos Contos de Fadas, " se não ficar totalmente satisfeito, "o Beijo do Verdadeiro Amor torna este contrato nulo e sem efeito."
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19