English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поцелуй на прощание

Поцелуй на прощание Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Нежный поцелуй на прощание.
Que belo beijo de despedida.
И не получишь жалостливый поцелуй на прощание.
Então não terás um beijo meu de despedida. - Não?
Поцелуй на прощание?
O beijo de boa noite.
Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению
* Kiss me good-bye, I'm defying gravity *
Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению
* Kiss me good-bye, I'm defying gravity... *
Я скорей куплю силу притяжения... Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению
* I'd sooner buy defying gravity... *
И короткий поцелуй на прощание.
E um rápido beijo de despedida.
Это как поцелуй на прощание.
Que grande beijo de despedida!
Поцелуй на прощание со старшей школой, лузеры
Digam adeus ao Secundário, perdedores!
Это был А - поцелуй на прощание?
Isto foi um A : beijo de despedida?
Поцелуй меня на прощание
Um beijo, então.
Поцелуй меня на прощание.
Dá-me um beijo de despedida. - Adeus.
Поцелуй меня на прощание, и пиши мне, пока меня нет
" Dá-me um beijo de adeus E escreve-me enquanto cá estiver
И он пришла, чтобы на прощание подарить поцелуй.
E ela veio beijar-me com um adeus.
Тогда иди сюда и поцелуй папу на прощание.
Vem cá e despede-te do teu pai.
И поцелуйте себя на прощание в задницу.
Dê dê um beijo de adeus ao seu traseiro.
- Нагнись и поцелуй себя на прощание, Боб.
- Ajoelha-te e diz adeus, Bob.
Рейнхардт, поцелуй свою задницу на прощание.
Reinhardt, podes beijar o teu cu e dizer adeus.
Дорогой, поцелуй меня на прощание.
Querido, beija-me uma última vez.
- Поцелуй на прощание!
Só mais um beijo.
Поцелуй Энн на прощание.
Dêem um beijo de despedida à Ann.
Дети, поцелуйте на прощание свою новую мамочку.
Crianças, deêm à vossa nova mãe um beijo de despedida.
Поцелуйте меня на прощание.
Dê-me um beijo antes de partir.
Поцелуйте меня на прощание.
Beijai-me antes que eu me vá.
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй.
Ela deixou-te.
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй.
Ela nem te deu um beijo de despedida.
Поцелуй ее на прощание.
Dá-lhe um beijo de noite.
Поцелуй бабушку на прощание, деда мы подождем снаружи.
dá um beijo à avó e vamos esperar pelo avô lá fora.
Поцелуй его на прощание.
Podes dizer adeus a ele.
Просто поцелуй меня на прощание.
Dá-me um último beijo de despedida.
Поцелуй маму на прощание.
Dá um beijinho de despedida à mamã.
Поцелуй женушку на прощание, Джейми.
Dá um beijo de despedida na tua esposa, Jamie. Os outros aguardam-nos.
Поцелуй на прощание?
Um beijo de despedida?
Давай, поцелуй ее на прощание.
Dá-lhe um beijo de despedida.
То есть... Они отвергли меня, отвергли нас, но когда они ушли, я помахала на прощание, и они послали мне воздушный поцелуй.
Quer dizer, eles ainda me rejeitavam, rejeitavam-nos, mas quando se foram embora, acenaram-me e atiraram-me beijos.
- Поцелуй меня на прощание.
- Dá-me um beijo de despedida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]