English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пошел

Пошел Çeviri Portekizce

14,032 parallel translation
Мама хочет, чтоб я пошел в CPA.
A minha mãe quer que eu seja contabilista.
Да, Арья все сделала, и я пошел домой.
Sim, a Arya terminou e já posso ir para casa.
Пошел вон.
Agora, sai.
И так как мы не знаем, куда пошел Сэвидж...
E sem saber para onde o Savage foi...
Он не пошел в парк?
Ele não entrou no parque?
Вместо того, чтобы сразу уехать, он пошел к отцу разбираться.
Em vez de sair da cidade, o Shawn foi confrontar o pai sobre o que eu lhe disse.
Мардж, знаете, почему я пошел в полицию?
Marge, sabes porque me tornei polícia?
Пожалуйста, ведь ты говоришь о героине чтобы никто не пошел по твоим стопам.
Diz-me que estás a falar de heroína para que mais ninguém siga os teus passos.
Охраняла периметр. Увидела, что кто-то пошел в лес.
Estava a vigiar e vi alguém na floresta.
Со всем уважением, но пошел ты.
Com todo o respeito, vai-te lixar.
Уничтожение ходячих входит в мой набор навыков, поэтому пошел ты, если считаешь иначе.
Matar walkers é uma habilidade minha, então vai-te lixar por achares que não.
Ты и сам не пошел в армию?
Tu usaste essa isenção militar?
Да пошел он.
Ele que se foda.
Он пошел туда!
Foi por ali!
Я пошел.
Tenho de ir.
Пошел, пошел.
Vai, vai.
Джон пошел один.
John foi sozinho.
Я решила, что если он пошел на такое...
Mas presumi, visto que se esforçou tanto...
Он пошел на встречу и умолял главу отделения ККК поговорить с хозяином банка.
Foi a uma reunião e implorou ao líder local que falasse com o dono do banco.
Он пошел туда лишь затем, чтобы спасти нашу ферму. ОТВЕТ ПРЕЗИДЕНТА НА ПЛАКАТ С ККК
O único motivo para ele lá estar foi o de tentar salvar a nossa quinta.
Келвин Андервуд ненавидел себя за то, что пошел на эту встречу.
Calvin Underwood odiou-se por ir àquela reunião.
Ты зол, и у тебя нет цели, и я не хотел, чтобы они заманили... Пошел ты!
- Estás zangado e sem objectivos...
Куда ты пошел?
Onde foste?
Я пошел домой.
Fui para casa.
Эмили, не надо Он сказал, что пошел домой Хорошо, расскажи мне, почему Сара Харви не хочет идти домой?
Diz-me porque a Sara Harvey não vai... para casa.
Куда ты пошел в ту ночь, после того как попрощался с Арией?
Onde foste naquela noite, depois de teres deixado a Aria?
Пошел!
Vão!
Вы были первым в своей семье, кто пошел на военную службу.
Foi o primeiro da sua família a servir nas Forças Armadas.
Ты, пошел!
Tu, sai daqui!
Пошел к черту!
Não! Vai-te lixar!
Пошел к черту!
Vai-te lixar!
После того, как все закончилось, я пошел к реке и попытался отмыть кровь на своих руках.
Depois de tudo terminar, fui para o rio e tentei retirar o sangue das minhas mãos.
Если бы на мгновение ты мог почувствовать себя ягненком, а не зверем... ты бы пошел на это?
Se por uma vez te sentisses como um cordeiro, e não como uma besta não o farias?
Пошел бы в другую сторону?
Irias noutra direção?
Пошел снег.
Tinha nevado.
Да пошёл ты.
Vai-te flutuar.
Да пошёл ты.
Vai-te lixar.
Когда Акс откроет большую, длинную позицию по Kemlot, этот аудит станет ключевой уликой, доказывающей, что он пошёл против цифр, потому что он знал что-то.
Quando o Axe começar a adquirir uma posição na Kemlot, isso vai ser uma prova de que ele foi contra os números, porque sabia de algo.
Когда Акс откроет большую, длинную позицию по Kemlot, этот аудит станет ключевой уликой, доказывающей, что он пошёл против цифр, потому что он знал что-то.
Quando o Axe avançar para a Kemlot, a auditoria será importante, prova que foi contra os números porque sabia algo.
Пошёл ты!
Vai-te lixar!
Да пошёл ты, Синклер.
- Vai-te flutuar, Sinclair.
Пошёл ты.
Vai-te flutuar.
Тогда я пошёл в сарай и взял топор.
Fui à arrecadação e peguei num machado.
Ария не знает куда пошёл Эзра после того как она уехала.
A Aria não sabe onde o Ezra foi depois de ela o deixar.
Если.. если бы он не пытался меня защитить, он бы никогда не пошёл туда один.
Se não fosse para me proteger, ele não teria ido lá sozinho.
Пошел, я сказал!
Anda, continua a caminhar!
О, он пошёл сделать пластическую операцию.
- Foi fazer uma cirurgia plástica.
В смысле, в обычных обстоятельствах я бы на такое не пошёл. Ну, без веской причины.
Quer dizer, isto não é o tipo de coisa que eu concordaria fazer normalmente, sem uma razão importante.
Если бы не Лаура, я бы на это не пошёл.
Nunca teria ido tão longe se não fosse pela Laura.
Он бы никогда на такое не пошёл.
Ele nunca fez mal a ninguém.
И пошёл по единственному следу, который у меня был.
E segui a única pista que restava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]