English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Правда думаешь

Правда думаешь Çeviri Portekizce

1,396 parallel translation
Ты правда думаешь, что из всех твоих людей, хотя бы один не заговорит?
Acha mesmo que de entre todos não vai haver um que fale?
Ты правда думаешь, что если я украл пакет, то хранил бы его здесь?
- Porque não? - Deixa-me ajudar-te com isso. Obrigado.
Ты правда думаешь, что я навредил бы Джеффу?
Achas mesmo que eu faria mal ao Geoff?
ты правда думаешь, что это хорошая идея? переехать сюда?
Achas mesmo que é uma boa ideia mudares-te para aqui?
Ты и правда думаешь, что я позволю этим опасным бывшим заключенным поселиться по-соседству с моей матерью?
Achas mesmo que ia deixar ex-presidiários perigosos mudarem-se para o lado da minha mãe?
Ты правда думаешь, что твоему отцу место в тюрьме?
Achas mesmo que o teu pai merece estar na prisão?
В смысле, ты правда думаешь, что ты туда впишешься?
Quero dizer, achas que estás preparado para isso?
Ты правда думаешь, что я как он?
Achas mesmo que sou igual a este vigilante?
То есть, ты правда думаешь, что я продам тебе спиртное?
Então achas que te irei vender bebidas alcoólicas, não é?
Ты и правда думаешь, что мы боимся тебя?
Achas mesmo que temos medo de ti?
Ты и правда думаешь, что мститель убивает их всех одного за другим?
Achas mesmo que um justiceiro anda a matar estas pessoas uma a uma?
Ты и правда думаешь, что сейчас подходящее время для признаний?
A sério? Vens com essa conversa agora?
Ты правда думаешь, что хоть кому-то не насрать?
Na verdade achas que alguém se vai importar?
Ты правда думаешь привлечение его к суду правильное решение?
Achas que levá-lo a tribunal é a solução? Ele estava a ameaçar levá-la para casa.
Ты и правда думаешь, что меня волнуют дополнительный кусок мыла и чизбургеры?
Acha que me importo com sabonetes e hambúrgueres extras?
Ты и правда думаешь, что достал меня.
É terem acreditado que me tinham apanhado.
Брось, ты и правда думаешь, что ЦРУ навещало Смита в тюрьме?
Achas mesmo que a CIA veio visitar o Smith à prisão?
- Ты правда думаешь, что это инопланетянин?
- Então achas que é um extraterrestre?
Ты правда думаешь, что кроме тебя тут никого нет, да?
Achas mesmo que és a única pessoa aqui em baixo?
Ты и правда думаешь Скайлер пойдет на это?
Achas mesmo que a Skylar vai cooperar com isso?
Ты правда думаешь как выпущенный на волю марокканец собираешься изменить все это?
Achas mesmo que um pouco de comida marroquina ia mudar isto tudo?
Ты правда думаешь, что она использует его из-за машины?
Achas mesmo que ela só está interessada no carro?
Ты и правда думаешь, что это смешно, Дженсен?
Achas mesmo isso engraçado Jensen?
Ты правда думаешь, что он завещал бы мне деньги... если бы знал об этом?
Achas que ele me deixava o dinheiro se soubesse disso?
Ты и правда думаешь, что обладаешь силой способной изгнать нашего господина из душ тех, кого он спас?
Achas mesmo que tens o poder para afastar o nosso senhor das almas que nós salvámos?
Ты правда думаешь, что мир, каким мы его знаем, скоро исчезнет?
Achas mesmo que isto é o fim do mundo tal como o conhecemos?
Ты правда думаешь, что я не знаю, что ты не моя мама?
Achas mesmo que não sei que não és a minha mãe?
Ты правда думаешь, что он сдержит обещание?
Acha mesmo que ele manterá sua promessa?
Ты правда думаешь, что твоя гвинейская свинка выживет в вакууме космоса?
Achas mesmo que o teu porquinho-da-índia consegue sobreviver no vácuo do espaço?
- Значит, ты правда думаешь, что мне снова нужно замуж?
Achas mesmo que quero ser sustentada? Sim!
Так ты правда думаешь, что сможешь такое провернуть?
Achas mesmo que consegues avançar?
Думаешь, он правда ее любит?
Achas que o Volkoff está mesmo apaixonado por ela?
Даже если это правда, ты же не думаешь что мы просто отпустим вас?
- Mesmo que seja verdade, achas mesmo que os vamos deixar sair daqui?
Думаешь, это правда принадлежало Мэнни Раварра?
Achas que o Manny Ravarra, diz a verdade?
Думаешь, это правда...
Achas mesmo...
Па, ты, правда, думаешь, что мы справимся с этим калибром?
Pai. Com este calibre não vamos muito longe.
Ты ведь не думаешь, что все так просто правда?
Não pensaste que ia ser assim tão fácil, pois não?
Ты правда такой наивный? Ты думаешь, нам позволят жить спокойно среди людей?
És mesmo assim tão ingénuo a ponto de pensar que eles não vão lutar contra a própria extinção?
Думаешь, правда, заглушит боль, а?
Tu julgas que saber te vai curar.
Правда, думаешь, что ты Мартин Харрис?
Achas mesmo que és o Martin Harris, não achas?
Но это не то, что ты думаешь. - Правда?
- Mesmo?
- Ты, правда, так думаешь?
- Achas mesmo que sim?
Ты правда так думаешь?
Achas? A sério?
Ты правда так думаешь?
Quer dizer, achas mesmo?
Это ты правда, думаешь так о нашей семье, обо мне?
É aquilo que pensas da nossa família, de mim?
Это правда ты так думаешь о нашей семье, обо мне?
É aquilo que pensas da nossa família, de mim?
- Это правда. Ты думаешь, что... микроволновые печи - это волшебство. Хммм.
É verdade, se pensas que um forno microondas é magia.
Ты правда так думаешь?
Achas mesmo?
Думаешь, мы правда видели Лорен Конрад?
Achas mesmo que era Lauren Conrad na Barneys?
Ты правда так думаешь?
- Achas mesmo?
Ты думаешь, что это твой единственный путь наружу, правда?
Acha que esta é sua única saída daqui. Não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]